GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:47 Oct 30, 2008 |
Portuguese to French translations [PRO] Bus/Financial - General / Conversation / Greetings / Letters / letter | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Leonardo MILANI Local time: 02:32 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | représentant la quasi-totalité des étudiants |
| ||
5 | soit une majeure partie (de l'ensemble) des élèves |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
représentant la quasi-totalité des étudiants Explanation: je crois que c'est ça.... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
perfazendo em sua maioria da totalidade dos estudantes soit une majeure partie (de l'ensemble) des élèves Explanation: Oi Fernando, E aí, muito calor? Não tá perdendo nada em Brasília (ah sim, a seca --que ainda dura e tem gente que gosta...). Bom, evidentemente quem escreveu essa frase no original quis complicar algo simples de dizer. O que ele quer dizer é que você precisa de um coro mínimo e que esse coro mínimo tem voz por representar mais da metade dos alunos (=maioria). Isso nos daria: (...) avec la présence d'un minimum de X élèves, soit une majeure partie de l'ensemble de ceux-ci. ou, mais simples (melhor, no meu ver): (...) avec la présence d'un minimum de X élèves, soit la majeure partie de ceux-ci. Abraços e cuidado com o sol ... e os mosquitos ... Abraços MILANI |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.