sem outro assunto de momento

French translation: sans plus pour le moment

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:sem outro assunto de momento
French translation:sans plus pour le moment
Entered by: Nathalie Tomaz

12:42 Oct 13, 2009
Portuguese to French translations [PRO]
Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters
Portuguese term or phrase: sem outro assunto de momento
Formule de politesse dans un courrier...
Nathalie Tomaz
France
Local time: 19:31
sans plus pour le moment
Explanation:
eu diria assim
Selected response from:

Maria Alice BETHERMIN
Brazil
Local time: 14:31
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1sans plus pour le moment
Maria Alice BETHERMIN
4 +1n'ayant rien à ajouter pour le moment
Nicole Viegas
4n'ayant d'autres sujets à traiter pour le moment
tierri pimpao
4Veuillez agréez, l'expression de mes salutations distinguées
Auqui


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
sans plus pour le moment


Explanation:
eu diria assim

Maria Alice BETHERMIN
Brazil
Local time: 14:31
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Deoceli MENDES: diria assim.
1 hr
  -> obrigada!
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
n'ayant rien à ajouter pour le moment


Explanation:
suggestion

Nicole Viegas
Portugal
Local time: 18:31
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 35

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Isabel Maria Almeida
28 mins
  -> Merci Isabel !
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
n'ayant d'autres sujets à traiter pour le moment


Explanation:
"sujets" ou "matières"

tierri pimpao
France
Local time: 19:31
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 35
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Veuillez agréez, l'expression de mes salutations distinguées


Explanation:
Sem outro assunto de momento, subscrevo-me com os melhores cumprimentos

ce sont des phrases qui sont "intraduisables".
Chaque pays a ses formules de politesse en fin de lettre qui malheureusement sur des traductions mot à mot n'ont aucun sens.

Auqui
Local time: 19:31
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search