GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:57 Jun 17, 2011 |
Portuguese to French translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Autorização de viagem de menor | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Gad Kohenov Israel Local time: 05:14 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Sans rien de plus à ajouter, j’appose ici ma signature |
| ||
3 | sincèrement vôtre |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
sincèrement vôtre Explanation: Une possibilite. -------------------------------------------------- Note added at 10 days (2011-06-28 13:10:37 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- peut etre "sans plus de cérémonie, veuillez agréer...." |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Sans rien de plus à ajouter, j’appose ici ma signature Explanation: Tombant sur cette question dans le même contexte, et bien que les points aient déjà été attribués, je suggère cette formule |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.