ficando expressamente estabelecido, com plena concordância de ambas as partes

French translation: étant expressément prévu de commun accord entre les deux parties

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:ficando expressamente estabelecido, com plena concordância de ambas as partes
French translation:étant expressément prévu de commun accord entre les deux parties
Entered by: Diana Salama

11:23 Sep 16, 2012
Portuguese to French translations [PRO]
Law: Contract(s) / contrato de trabalho
Portuguese term or phrase: ficando expressamente estabelecido, com plena concordância de ambas as partes
Contexto:
Nessas condições passarão a vigorar, também com prazo indeterminado, durante todo o tempo de vigência do Contrato, as disposições relativas a horários, consignadas na Clausula 2a. deste;
que a inobservância por parte do segundo CONTRATANTE, de qualquer dessas disposições,
a qualquer tempo, constituirá justa causa para a rescisão deste Contrato, ficando
expressamente estabelecido, com plena concordância de ambas as partes que
caracterizara ATO DE INDISCIPLINA ou INSUBORDINACAO, na forma da alínea "h" do art.
482 da CLT, o não cumprimento das aludidas disposições pelo EMPREGADO.

como traduzir este trecho?
Diana Salama
Local time: 22:21
étant expressément prévu de commun accord entre les deux parties
Explanation:
Sugestão...
Selected response from:

Maria Teresa Borges de Almeida
Portugal
Local time: 02:21
Grading comment
Ótima sugestão, Teresa, não poderia ser melhor! Muito obrigada!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3étant expressément prévu de commun accord entre les deux parties
Maria Teresa Borges de Almeida


  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
étant expressément prévu de commun accord entre les deux parties


Explanation:
Sugestão...

Maria Teresa Borges de Almeida
Portugal
Local time: 02:21
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 141
Grading comment
Ótima sugestão, Teresa, não poderia ser melhor! Muito obrigada!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search