primeiro, segundo, terceiro

French translation: Article 1 / Article 2 / Article 3, etc.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:primeiro, segundo, terceiro
French translation:Article 1 / Article 2 / Article 3, etc.
Entered by: Philippe Maillard

15:47 Sep 27, 2015
Portuguese to French translations [PRO]
Law: Contract(s)
Portuguese term or phrase: primeiro, segundo, terceiro
Boa tarde a todos,

Trata-se de um contracto em espanhol, mas como ninguém ajuda na outra língua, gostaria de tirar dúvidas com os tradutores de português.

Num contrato de prestação de serviços de um arquitecto, aparecem as cláusulas/artigos da seguinte forma.

Primeiro. O cliente encarrega o ARQUITECTO ....


Segundo. Os trabalhos serão desenvolvidos...

Terceiro.

Quarto.


A minha dúvida é como traduzir estes pontos : CLAUSE 1 OU PREMIèREMENT ?
Outra sugestão ? Neste caso, eu optei por PREMIÈREMENT, DEUXIÈMEMENT, mas uma parte do texto faz referência ao PACTO DOIS, sendo que fiquei confusa. Eles falam em pacto primeiro, pacto segundo, sendo um acordo...

Obrigada
Manuela Domingues
Portugal
Local time: 04:47
Article 1 / Article 2 / Article 3, etc.
Explanation:
-
Selected response from:

Philippe Maillard
Brazil
Local time: 01:47
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Article 1 / Article 2 / Article 3, etc.
Philippe Maillard
4 +1clause 1, clause 2, clause 3
Martine COTTARD


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Article 1 / Article 2 / Article 3, etc.


Explanation:
-

Philippe Maillard
Brazil
Local time: 01:47
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 71
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sindia Alves
2 mins
  -> Merci

agree  Gil Costa
3 hrs
  -> Merci

agree  cecile alves
4 hrs
  -> Merci
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
clause 1, clause 2, clause 3


Explanation:
**

Martine COTTARD
Portugal
Local time: 04:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 244

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Isabelle Buratti: oui c'est bien dans ce contexte
2 days 9 hrs
  -> merci Isabelle
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search