12:48 Jun 1, 2005 |
Portuguese to French translations [PRO] Medical - Medical (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Catherine GUILLIAUMET Local time: 08:20 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | en fait, en français, on inverse un peu le problème... |
| ||
4 +1 | ver explicação |
| ||
4 | manque à gagner |
|
en fait, en français, on inverse un peu le problème... Explanation: On parle des répercussions de l'incapacité temporaire ou définitive de travail "en termes de perte de revenus". Moins couramment, et c'est une façon moins "française" - en matière d'assurances, etc. - de voir les choses, très peu usitée : "capacité à générer des revenus", mais ce n'est franchement pas beau et très peu utilisé. |
| ||||||||||||||||||||||
Grading comment
| |||||||||||||||||||||||
2 hrs confidence: peer agreement (net): +1
12 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|