escrever a sessão

French translation: transcrire ce qui s'est passé au cours de/lors de la séance

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:escrever a sessão
French translation:transcrire ce qui s'est passé au cours de/lors de la séance
Entered by: Diana Salama

23:53 Apr 25, 2017
Portuguese to French translations [PRO]
Medical - Medical (general) / Seminário clínico
Portuguese term or phrase: escrever a sessão
Contexto:
Escrever sobre a experiência emocional vivida com o paciente no momento da sessão, não é tarefa fácil porque não é possível registrar todas as nuances de sentimentos que acontecem no campo analítico. Por exemplo, através da ênfase no tom da fala do paciente em determinada situação. ou o tom de voz do analista ao fazer uma interpretação.
Mas escrever a sessão nos ajuda a repensar a experiência vivida naquele momento.
Traduzi:
Écrire sur l’expérience émotionnelle vécue avec le patient au moment de la séance n’est pas une tâche facile parce qu’il n’est pas possible d‘enregistrer toutes les nuances de sentiments qui se produisent dans le domaine analytique. Par exemple, grâce à l'accent mis sur le ton du discours du patient dans une situation donnée, ou le ton de l'analyste lors de l'interprétation.
(Mais écrire la séance?) nous aide à repenser l’expérience vécue à ce moment-là.

Coloquei este trecho todo para ter uma boa ideia do contexto. O trecho que traduzi literalmente não faz sentido para mim, nem em português. O que me sugerem?
Diana Salama
Local time: 03:35
voir ci-dessous
Explanation:
...transcrire ce qui s'est passé au cours de/lors de la séance...
... coucher sur le papier ce qui a été dit lors de la séance...

Suggestion >> Écrire sur l’expérience émotionnelle vécue avec le patient lors de la séance n’est pas tâche facile dans la mesure où il est impossible d‘enregistrer toutes les nuances de sentiments qui se produisent dans le domaine analytique telels que, par exemple, le ton du discours du patient dans une certaine situation ou celui de l'analyste lors de l'interprétation.
Selected response from:

Martine COTTARD
Portugal
Local time: 07:35
Grading comment
Merci, Martine et Gil, de votre aide! et merci, Martine, d'avoir amélioré toute la phrase!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1voir ci-dessous
Martine COTTARD
3 +1enregistrer/décrire par écrit
Gil Costa


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
enregistrer/décrire par écrit


Explanation:
Suggestions.

--------------------------------------------------
Note added at 10 minutos (2017-04-26 00:04:39 GMT)
--------------------------------------------------

enregistrer/décrire par écrit la séance

Gil Costa
Portugal
Local time: 07:35
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Margarida Ataide
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
voir ci-dessous


Explanation:
...transcrire ce qui s'est passé au cours de/lors de la séance...
... coucher sur le papier ce qui a été dit lors de la séance...

Suggestion >> Écrire sur l’expérience émotionnelle vécue avec le patient lors de la séance n’est pas tâche facile dans la mesure où il est impossible d‘enregistrer toutes les nuances de sentiments qui se produisent dans le domaine analytique telels que, par exemple, le ton du discours du patient dans une certaine situation ou celui de l'analyste lors de l'interprétation.

Martine COTTARD
Portugal
Local time: 07:35
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 38
Grading comment
Merci, Martine et Gil, de votre aide! et merci, Martine, d'avoir amélioré toute la phrase!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Margarida Ataide
5 hrs
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search