17:27 Jan 27, 2015 |
Portuguese to French translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature / arfada | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Isabelle Mamede Portugal Local time: 03:48 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | J'en ai le souffe coupé |
| ||
4 | j'en suis pantois ou j'en ai le souffle coupé ou j'en suis paralysé... |
| ||
3 | je halète |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
J'en ai le souffe coupé |
|
je halète Explanation: "Arfar o ar" est le même que "ofegar" (respirar com dificuldade). http://www.lexico.pt/ofegar/ |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
j'en suis pantois ou j'en ai le souffle coupé ou j'en suis paralysé... Explanation: .... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
J'en ai le souffe coupé Explanation: ... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
5 mins peer agreement (net): +1 |
Reference: J'en ai le souffe coupé Reference information: Je pense que cette expression exprime la même idée... |
| ||
Note to reference poster
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.