Ficar com a maior parte do bolo(ver contexto)

French translation: remporter la plus grosse part du gâteau

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:Ficar com a maior parte do bolo(ver contexto)
French translation:remporter la plus grosse part du gâteau
Entered by: Diana Salama

14:14 Mar 27, 2005
Portuguese to French translations [PRO]
Art/Literary - Printing & Publishing / Bienal do Livro, entre outros
Portuguese term or phrase: Ficar com a maior parte do bolo(ver contexto)
Contexto:
A previsão de crescimento também é compartilhada pelos grupos estrangeiros estabelecidos no Brasil, como a editora espanhola Planeta. “Essa expectativa deve-se especialmente ao fato de que o governo, através de seus programas de compra de livros didáticos e paradidáticos, comprará um grande volume de exemplares para abastecer as escolas e bibliotecas do país. As editoras voltadas para o mercado escolar, portanto, FICARÃO COM A MAIOR PARTE DO BOLO.
Je
Diana Salama
Local time: 09:49
remporteront la plus grosse part du gâteau
Explanation:
peut-être un peu plus français...
Selected response from:

limule
Local time: 13:49
Grading comment
Merci limule.
Merci Henrique, votre suggestion est tout aussi correcte, le choix repose sur une question de style, simplement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Garderont la plus grosse tranche du gâteau
Henrique Magalhaes
4remporteront la plus grosse part du gâteau
limule


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Garderont la plus grosse tranche du gâteau


Explanation:
C'est bien la version plus acceptable...

Henrique Magalhaes
Local time: 12:49
Native speaker of: Portuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
remporteront la plus grosse part du gâteau


Explanation:
peut-être un peu plus français...

limule
Local time: 13:49
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci limule.
Merci Henrique, votre suggestion est tout aussi correcte, le choix repose sur une question de style, simplement.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search