Transceptor digital troncalizado

French translation: émetteur-récepteur numérique à ressources partagées

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:Transceptor digital troncalizado
French translation:émetteur-récepteur numérique à ressources partagées
Entered by: Carla Guerreiro

05:28 Sep 25, 2006
Portuguese to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Telecom(munications) / équipements de télécommunications
Portuguese term or phrase: Transceptor digital troncalizado
Traduzir todos os termos
Carla Guerreiro
France
Local time: 15:10
émetteur-récepteur numérique à ressources partagées
Explanation:
émetteur-récepteur numérique à ressources partagées?
Transceptor - Trasceiver
www.qtcbrasil.com.br/dicas/view.asp?id=26
Trasceiver - émetteur-récepteur
http://fr.wikipedia.org/wiki/Émetteur-récepteur
http://tinyurl.com/q2b2e
http://www.hk.debian.org/intl/french/lexique.fr.html
troncalizado - trunking [télécom] En français, on dit plutôt agrégation de liens.
[télécom] Réunion de plusieurs liens de communication pour n'en faire plus qu'un, dont le débit est la somme des précédents.
http://www.linux-france.org/prj/jargonf/T/trunking.html
Selected response from:

bezowski
Poland
Local time: 14:10
Grading comment
Obirgada
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
1 +1émetteur-récepteur numérique à ressources partagées
bezowski


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
émetteur-récepteur numérique à ressources partagées


Explanation:
émetteur-récepteur numérique à ressources partagées?
Transceptor - Trasceiver
www.qtcbrasil.com.br/dicas/view.asp?id=26
Trasceiver - émetteur-récepteur
http://fr.wikipedia.org/wiki/Émetteur-récepteur
http://tinyurl.com/q2b2e
http://www.hk.debian.org/intl/french/lexique.fr.html
troncalizado - trunking [télécom] En français, on dit plutôt agrégation de liens.
[télécom] Réunion de plusieurs liens de communication pour n'en faire plus qu'un, dont le débit est la somme des précédents.
http://www.linux-france.org/prj/jargonf/T/trunking.html


bezowski
Poland
Local time: 14:10
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Obirgada

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Henrique Magalhaes
1 day 8 hrs
  -> :-) obrigada, Henrique !
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search