enfiamento do rodados

German translation: Bereich der (Hinter-) Räder

20:08 Mar 26, 2013
Portuguese to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
Portuguese term or phrase: enfiamento do rodados
In einem Schadensbericht stellt eine Versicherung nach einem Brand in einem LKW u.a. folgendes fest:

"Durante esta inspecção constatámos que as chamas teriam tido origem no *enfiamento dos rodados* traseiros."

Problem: Was heißt hier enfiamento? Recherchen zeigen, dass der Ausdruck im Kontext mit LKW-Reifen nicht sehr häufig vorkommt. Hier ist ist im Zusammenhang mit rodas bei enfiamento die Rede von "Radschatten", was mich noch nicht überzeugt: http://www.linguee.de/portugiesisch-deutsch/uebersetzung/enf...

Das ist also eine bestimmte Stelle, wo an den Hinterrädern das Feuer ausgebrochen ist.

Um wenigstens im romanischen Sprachraum zu bleiben: Im Frz. heißt "enfiler une roue" so viel wie ein Rad aufziehen, z.B. im Sinne von Winterräder aufziehen. Sollte hingegen die Radaufhängung gemeint sein, würde ich suspensão erwarten, was anderswo auch vorkommt.



Was meint ihr dazu?
Jonas_Je
Local time: 08:50
German translation:Bereich der (Hinter-) Räder
Explanation:
Für "enviamento" finde ich Markierung, Peilung, Einfädeln, Aufziehen.

Weder für "enfiamento dos rodados" noch für "enfiamento do rodado" gibt es - außer dieser Frage hier - irgendwelche Treffer im Netz.

Eine harte Nuss, ohne Zweifel ;-)

Mein Vorschlag daher entsprechend schwammig und mit CL1: Bereich der (Hinter-) Räder

--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag13 Stunden (2013-03-28 09:54:59 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Gerne & viel Erfolg!
Selected response from:

Coqueiro
Local time: 08:50
Grading comment
Das sehe ich ähnlich, zumal alles darüber hinausgehende Spekulation wäre. Vielen Dank an euch beide!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
1Bereich der (Hinter-) Räder
Coqueiro


Discussion entries: 1





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
enfiamento do rodados (traseiros)
Bereich der (Hinter-) Räder


Explanation:
Für "enviamento" finde ich Markierung, Peilung, Einfädeln, Aufziehen.

Weder für "enfiamento dos rodados" noch für "enfiamento do rodado" gibt es - außer dieser Frage hier - irgendwelche Treffer im Netz.

Eine harte Nuss, ohne Zweifel ;-)

Mein Vorschlag daher entsprechend schwammig und mit CL1: Bereich der (Hinter-) Räder

--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag13 Stunden (2013-03-28 09:54:59 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Gerne & viel Erfolg!

Coqueiro
Local time: 08:50
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 55
Grading comment
Das sehe ich ähnlich, zumal alles darüber hinausgehende Spekulation wäre. Vielen Dank an euch beide!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search