09:59 Nov 28, 2009 |
Portuguese to German translations [PRO] Tech/Engineering - Environment & Ecology | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Marcus König Germany Local time: 06:32 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | zulässige BSB5- Belastung je Kubikmeter Beckenvolumen |
|
zulässige BSB5- Belastung je Kubikmeter Beckenvolumen Explanation: In Brasilien ist es zulässig mit diesem Tabellenwert (Taxa de aplicação volumétrica = Lv), der nur von der Temperatur abhängt, diese "Lagoas anaeróbicas" zu bemessen. Dies führt dazu, dass an wärmeren Orten kleinere Becken bemessen werden dürfen. Für die Bemessung der Beckengrösse werden ausserdem die Verweilzeit (tempo de detenção hidráulico) sowie ein paar geometrische Beckenparameter benötigt. DBO5 ist mit "BSB5" (Biochemischer Sauerstoffbedarf) zu übersetzen. Viel Erfolg bei deinem Projekt & ein schönes Wochenende :) -------------------------------------------------- Note added at 1 Tag23 Stunden (2009-11-30 09:26:37 GMT) -------------------------------------------------- >>>Fragesteller: Taxa de aplicação volumétrica, Tapl = 250 gBSB5/m3. Tag Kann ich dann für "apl" hinter dem T (im Original tierfergestellt formatiert) Lv einsetzen? R: Das "Lv" habe ich aus brasilianischen Bemessungsansätzen. Für die Formatierung musst du einheitlich arbeiten. Auf gar keinen Fall mischen (TLv)! Vielleicht eine Fussnote: ... Tapl¹ ... | ¹Tapl (Taxa de aplicação volumétrica) - zulässige BSB5- Belastung je Kubikmeter Beckenvolumen. Ich würde die Formelzeichen nur ohne Hinweis austauschen, wenn die Basis für die Norm klar ist, z.B. bei DIN ISO / NBR ISO und du beide vergleich kannst, bzw. Missverständnise ausgeschlossen werden können. Reference: http://de.wikipedia.org/wiki/Biochemischer_Sauerstoffbedarf |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|