endividamento junto ao banco

German translation: Bankverschuldung

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:endividamento junto ao banco
German translation:Bankverschuldung
Entered by: Birgit Schrader

12:04 May 29, 2006
Portuguese to German translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / Risikoanalyse
Portuguese term or phrase: endividamento junto ao banco
Es geht immer noch um meine Risikoanalyse.
Wie ist hier "junto ao" zu verstehen? Im Sinne von "bei"???;
Der Begriff erscheint als Überschrift eines Diagramms (limite de crédito junto ao banco/endividiamento junto ao banco)
Birgit Schrader
Brazil
Local time: 10:37
Bankverschuldung
Explanation:
A expressao correta é esta. Ocorre depois do empréstimo.



(1)
TERM Verschuldung



(1)
TERM endeudamiento



(1)
TERM endividamento



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-05-29 13:10:55 GMT)
--------------------------------------------------

Verschuldung bei der Bank!!!! também pode.
Selected response from:

Brasiversum
Local time: 14:37
Grading comment
Ja, ich denke Verschuldung ist hier angebrachter als Kreditaufnahme.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Bankverschuldung
Brasiversum
3Kreditaufnahme bei Banken
ahartje


  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Kreditaufnahme bei Banken


Explanation:
Genau!

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2006-05-29 12:29:32 GMT)
--------------------------------------------------

Oder auch Bankschulden.

ahartje
Portugal
Local time: 13:37
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 214
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
Bankverschuldung


Explanation:
A expressao correta é esta. Ocorre depois do empréstimo.



(1)
TERM Verschuldung



(1)
TERM endeudamiento



(1)
TERM endividamento



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-05-29 13:10:55 GMT)
--------------------------------------------------

Verschuldung bei der Bank!!!! também pode.

Brasiversum
Local time: 14:37
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8
Grading comment
Ja, ich denke Verschuldung ist hier angebrachter als Kreditaufnahme.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search