GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:41 May 7, 2008 |
Portuguese to German translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Elisabeth Renger (X) Local time: 11:34 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | siehe unten |
| ||
3 | Bankbelege/-quittungen |
|
Bankbelege/-quittungen Explanation: P.ex. -------------------------------------------------- Note added at 48 mins (2008-05-07 17:30:06 GMT) -------------------------------------------------- Also meiner Ansicht nach geht es hierbei lediglich darum, dass zum Beispiel keine Bezahlung mit Bargeld oder Scheck erfolgt, sondern alles durch Bankanweisungen getätigt wird, wobei den Vertragsschließenden nach der Anweisung der entsprechende Beleg zugeschickt wird. Erscheint logisch und normal, aber wenn die Banken in Brasilien so arbeiten, wie hier in Portugal, dann ist jeder Beleg Gold wert und durchaus nicht immer üblich! |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
siehe unten Explanation: Wie unten zu ersehen ist, gibt es keinen entsprechenden Ausdruck auf Deutsch. Ich kann nur Vorschläge machen: Bankzahlungsschein; Bankzahlungsaufforderung "O bloqueto de cobrança (ou boleto bancário) é um instrumento para pagamento bastante prático e eficiente. Através do bloqueto, o cedente (quem emite o bloqueto) pode receber do sacado (quem paga o bloqueto) o valor referente àquele pagamento. O não pagamento pelo sacado até a data de vencimento que foi estipulada pelo cedente implica, comumente, multa e juros de mora. Em média, 50 milhões de bloquetos de cobrança são liquidados todos os meses no Brasil.[1] Por outro lado, o bloqueto de cobrança resolve um problema que nunca deveria ter existido. Na Europa, por exemplo, não existem bloquetos de cobrança. Todos os pagamentos são feitos atravez de depósitos bancários, os quais naquele continente são gratuitos e ainda vem com um campo alfanumérico de descrição do pagamento. Com isso, para um europeu pagar sua conta telefônica, basta ele fazer a transferência bancária e no campo de descrição por, por exemeplo, o seu código de assinante. Nem o cedente nem o sacado pagam nenhuma taxa para tal operação." Oder aus dem Houaiss: "5 Rubrica: comércio. Regionalismo: Brasil. Impresso, expedido por firma, instituição financeira etc., de registro de dívida e a efetuação de seu pagamento em data determinada; lâmina de pagamento" z.B. zur monatlichen Zahlung des Schulgeldes, bekommen die Eltern Anfang des Jahres einen Block von einer Bank zugeschickt mit dem in Strichkode angegebenen Wert, den sie dann monatlich auf einer Bank zahlen. Nach Verfall der Zahlungsfrist, muss dieser "Boleto" auf der ausstellenden Bank mit den entsprechenden Verzugszinsen bezahlt werden. Ich hoffe, ich konnte es zu mindestens verständlich machen... |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.