12:09 Aug 27, 2008 |
Portuguese to German translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Reinhold Hammes Germany Local time: 08:42 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Auszug aus dem Eintrag 01 (Diário da República 19.01.2006) |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
Auszug aus dem Eintrag 01 (Diário da República 19.01.2006) Explanation: Das wäre m. E. plausibel, nur würde ich eher vermuten, dass EXT. für EXTRACTO steht. Also: Beschlussfassung: 05.08.2005 und Auszug aus dem Eintrag 01 (Diário da República 19.01.2006. Die Eintragung im HR wird ja erst rechtskräftig durch Veröffentlichung. -------------------------------------------------- Note added at 5 Stunden (2008-08-27 17:25:53 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Danke meinerseits! |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.