sujeito activo/passivo

German translation: Übertragender (der Gesellschaftsanteile); in anderem Kontext: Verkäufer

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:sujeito passivo
German translation:Übertragender (der Gesellschaftsanteile); in anderem Kontext: Verkäufer
Entered by: Tina Heidland

14:20 Aug 28, 2008
Portuguese to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Portuguese term or phrase: sujeito activo/passivo
Ich übersetze einen portugiesischen Handelsregisterauszug und eine notarielle Urkunde: Aus der notariellen Urkunde geht hervor, dass die Person X der Gesellschaft Y ihre Gesellschaftsanteile (quotas) überträgt.
Im Handelsregister ist ein Eintrag zu finden, in dem es heisst:
transmissao de quotas
quotas y sujeitos activos:
quota: 2.500 euros
titular: sociedade Y
...
sujeito passivo: x

Ich hatte eigentlich gedacht, "sujeito passivo" wäre der Übertragungsempfänger, und "sujeito activo" der Übertragende. Das passt aber nicht zu dem Inhalt der notariellen Urkunde, in der die Person X ja der Übertragende ist.
Weiss jemand, ob "sujeito passivo" in diesem Fall auch "der Übertragende" sein kann?
Vielen Dank!
Iris Holl
Spain
Local time: 02:43
su
Explanation:
ok, hier als Antwort.:-)
Ich kenne diese Ausdrücke in ähnlichem Zusammenhang aus dem "Registo Automóvel. Da ist "sujeito activo" der Käufer und "sujeito passiver" der Verkäufer.

Selected response from:

Tina Heidland
Germany
Local time: 01:43
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3su
Tina Heidland
Summary of reference entries provided
Tina Heidland

  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
su


Explanation:
ok, hier als Antwort.:-)
Ich kenne diese Ausdrücke in ähnlichem Zusammenhang aus dem "Registo Automóvel. Da ist "sujeito activo" der Käufer und "sujeito passiver" der Verkäufer.




    Reference: http://www.anecra.pt/gabjuri/pdf/andesp75.pdf
Tina Heidland
Germany
Local time: 01:43
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


26 mins peer agreement (net): +1
Reference

Reference information:
Ich kenne diese Ausdrücke in ähnlichem Zusammenhang aus dem "Registo Automóvel. Da ist "sujeito activo" der Käufer und "sujeito passiver" der Verkäufer.


    Reference: http://www.anecra.pt/gabjuri/pdf/andesp75.pdf
Tina Heidland
Germany
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Note to reference poster
Asker: Vielen Dank für den nützlichen Link!!

Asker: Habe noch mal alles nachgeprüft und es scheint wirklich so zu sein, dass sujeito passivo hier der überträger der Anteile ist und sujeito activo der Anteilsempfänger. Stell das doch als Antwort ein, dann kann ich dir die Punkte geben, denn dein Link war wirklich hilfreich!


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  ahartje
1 hr
  -> Danke!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search