onerar <> gravar

20:23 Jul 8, 2009
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

Portuguese to German translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s)
Portuguese term or phrase: onerar <> gravar
Kontext:
As quotas são indivisiveis em relação a sociedade e não poderão ser caucionadas, empenhadas, oneradas ou gravadas, total ou parcialmente, a qualquer titulo ...

"onerar" und "gravar" haben beide die Bedeutung von "belasten". Gibt es einen wesentlichen Unterschied zwischen diesen Begriffen, oder kann ich beide zusammenfassen und mit "belasten" übersetzen? Wer kann mir hier weiterhelfen?
Barbara von Ahlefeldt-Dehn
Local time: 11:50


Summary of answers provided
3auferlegen - belasten
ahartje


  

Answers


10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
auferlegen - belasten


Explanation:
Um alles abzudecken.

ahartje
Portugal
Local time: 10:50
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 355
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search