GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:37 Oct 7, 2009 |
Portuguese to German translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ursula Dias Portugal Local time: 22:33 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | den Vertragsabschluss begünstigender Vermittler |
| ||
3 | als zustimmende Partei |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
den Vertragsabschluss begünstigender Vermittler Explanation: P.ex. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
als zustimmende Partei Explanation: "als zustimmende Partei und Eigentümer der Marken XXX und YYY..." Nach wirklich langen Überlegungen und Recherchen würde ich es so übersetzen, weil der Begriff eher allgemein gehalten ist und man damit "nichts falsch" machen kann. Es gibt im Sachenrecht noch den Begriff des "zustimmenden Dritten", aber der passt hier nicht, weil es nicht um eine Sache im Sinne des BGB geht, sondern um Markenrecht. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.