GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:42 Jul 11, 2011 |
Portuguese to German translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Gesellschaftsvertrag | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Uwe Lehmann Portugal Local time: 00:05 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | bei Strafe der Nichtigkeit |
| ||
4 | da sie andernfalls nicht gültig sind |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
da sie andernfalls nicht gültig sind Explanation: sob pena de = andernfalls, ansonsten -------------------------------------------------- Note added at 47 mins (2011-07-11 13:29:59 GMT) -------------------------------------------------- oder in dem vorliegenden Satzgefüge auch: ... sofern sie rechtsgültig sein sollen .... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
bei Strafe der Nichtigkeit Explanation: Bedeutet, dass die nachfolgend genannten Voraussetzungen (aprovação, prévia e dada por escrito, do outro sócio quotista) zwingend gegeben sein müssen, ansonsten ist die Handlung nichtig. Nichtigkeit wegen Formmangels Ein Rechtsgeschäft, welches der durch Gesetz vorgeschriebenen Form ermangelt, ist nichtig. Der Mangel der durch Rechtsgeschäft bestimmten Form hat im Zweifel gleichfalls Nichtigkeit zur Folge. (BGB 125) Reference: http://www.juraforum.de/urteile/vorschriften/afg-13 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.