16:46 Jul 17, 2013 |
|
Portuguese to German translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 | Der vorliegende Vertrag wird von den Vertragsparteien als Sondervertrag angesehen |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
|
Der vorliegende Vertrag wird von den Vertragsparteien als Sondervertrag angesehen Explanation: Ohne weiteren Kontext schwer zu entscheiden, daher schlage ich eine generelle "Passform" vor. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) | |||
The asker has declined this answer |
18 hrs |
Reference Reference information: Hallo Manuela, vielleicht bringt dich der u.a. Link auf eine Idee. Reference: http://deu.proz.com/?sp=gloss/term&id=15908560 |
| ||
Note to reference poster
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.