para todas as questões dele emergentes

German translation: ...hinsichtlich aller sich hieraus ergebender Fragen

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:para todas as questões dele emergentes
German translation:...hinsichtlich aller sich hieraus ergebender Fragen
Entered by: ahartje

11:51 Oct 14, 2015
Portuguese to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Arbeitsvertrag: Gerichtsstand
Portuguese term or phrase: para todas as questões dele emergentes
Contexto:

"O presente contrato rege-se pela Lei Portuguesa e fica estabelecido o foro da Comarca de **** com exclusão de qualquer outro, para todas as questões dele emergentes."
FrA 90
Local time: 16:14
...hinsichtlich aller sich hieraus ergebender Fragen
Explanation:
hieraus = aus dem Vertrag
Selected response from:

ahartje
Portugal
Local time: 16:14
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4...hinsichtlich aller sich hieraus ergebender Fragen
ahartje
4hinsichtlich aller aus ihm etwa erwachsender Streitigkeiten
Sebastian Witte


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
...hinsichtlich aller sich hieraus ergebender Fragen


Explanation:
hieraus = aus dem Vertrag

ahartje
Portugal
Local time: 16:14
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 355
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
hinsichtlich aller aus ihm etwa erwachsender Streitigkeiten


Explanation:
aus ihm = aus dem Vertrag

Bin mir fast sicher, dass questão hier mit Pons = Streitfrage.

So kenne ich die Standardklauseln zum für den Vertrag anwendbaren Recht (hier dasjenige Portugals), vgl. die Formel X rege-se por Y = X unterliegt Y, und zum vereinbarten Gerichtsstand (der comarca, was ich hier - unrecherchiert - wegen der Großschreibung als "des Gerichtsbezirks" lesen würde, vermutlich im Sinne der Großschreibung desjenigen, der für den Sitz der portug. der beiden Vertragsparteien anwendbar ist, ihm sozusagen geographisch "überliegt").

Für eine genaue Analyse der Textsituation bräuchte ich mehr Zeit, bei der Übersetzung bin ich mir fast sicher.

Sebastian Witte
Germany
Local time: 17:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 30
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search