para fora

Italian translation: per aver effettuato un cambio di residenza

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:para fora
Italian translation:per aver effettuato un cambio di residenza
Entered by: Paulo Marcon

16:07 Feb 5, 2018
Portuguese to Italian translations [PRO]
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / para fora
Portuguese term or phrase: para fora
Bom dia e boa semana a todos.
Podiam me dar uma mão com esta frase?
No original: “o casamento foi celebrado em casa de residência do cidadão Fulano, ali presente o cidadão Sicrano, 2o. Juiz de Paz em exercício de casamentos [sic], em substituição ao 1o. por ter mudado de residência para fora do distrito, etc. ...”
Tentativa: “il matrimonio è stato celebrato nella casa di residenza del sig. Tizio, presente il cittadino ..., 2o. Giudice di Pace in carica, in sostituzione al 1o. Giudice, per motivo di trasferimento della residenza di quest’ultimo ... [(per) fuori?] del distretto, ecc.”
Sugestões como sempre são bem-vindas.
Obrigado.
Paulo.
Paulo Marcon
Brazil
Local time: 15:45
per aver effettuato un cambio di residenza
Explanation:
Olà! :)
“o casamento foi celebrado em casa de residência do cidadão Fulano, ali presente o cidadão Sicrano, 2o. Juiz de Paz em exercício de casamentos [sic], em substituição ao 1o. por ter mudado de residência para fora do distrito, etc. ...”

“il matrimonio è stato celebrato nella residenza del sig. Tizio, presente il cittadino..., 2o. Giudice di Pace in carica, in sostituzione al 1o. Giudice, per aver effettuato un cambio di residenza, ecc.”

--------------------------------------------------
Note added at 31 min (2018-02-05 16:38:53 GMT)
--------------------------------------------------

o anche "in sostituzione al primo, residente ora in altra località".
Selected response from:

Fernanda Viglione
Italy
Grading comment
:)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4fuori città
Anne Savaris
3per aver effettuato un cambio di residenza
Fernanda Viglione


  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
fuori città


Explanation:
Giudice di Pace supplente, dato che il titolare risiede ora fuori città

Simples e compreensível, o que achas?

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2018-02-05 16:31:26 GMT)
--------------------------------------------------

Il Giudice di Pace in Italia è colui che realizza i matrimoni, perciò è superfluo specificarlo

Anne Savaris
Brazil
Local time: 15:45
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 92
Notes to answerer
Asker: Sim, uma boa alternativa. Obrigado, Anne.

Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
per aver effettuato un cambio di residenza


Explanation:
Olà! :)
“o casamento foi celebrado em casa de residência do cidadão Fulano, ali presente o cidadão Sicrano, 2o. Juiz de Paz em exercício de casamentos [sic], em substituição ao 1o. por ter mudado de residência para fora do distrito, etc. ...”

“il matrimonio è stato celebrato nella residenza del sig. Tizio, presente il cittadino..., 2o. Giudice di Pace in carica, in sostituzione al 1o. Giudice, per aver effettuato un cambio di residenza, ecc.”

--------------------------------------------------
Note added at 31 min (2018-02-05 16:38:53 GMT)
--------------------------------------------------

o anche "in sostituzione al primo, residente ora in altra località".

Fernanda Viglione
Italy
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 16
Grading comment
:)
Notes to answerer
Asker: As duas sugestões atendem bem, acho que vou ficar com a primeira, ou me basear nela, por estar mais próxima do original. Obrigado, Fernanda!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search