Requeijão

Italian translation: Requeijão/formaggio cremoso

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:Requeijão
Italian translation:Requeijão/formaggio cremoso
Entered by: Diana Salama

11:50 Aug 14, 2012
Portuguese to Italian translations [PRO]
Cooking / Culinary / Culinária
Portuguese term or phrase: Requeijão
Como traduzir 'Requeijão'. Nos dicionários achei como 'Ricotta', mas não tem nada a ver.
Estou pensando em 'Formaggio da Spalmare' ou 'Formaggio cremoso e leggero', mas é uma forma de contornar. Será que não tem um termo específico?

O requeijão é bem cremoso e se vende geralmente (pelo menos aqui no Brasil) em copos, ou potes de plástico.
Diana Salama
Local time: 15:45
Requeijão
Explanation:
Ciao Diana, secondo me non lo devi tradurre. Io non tradurrei ricotta né mozzarella...e infatti fuori dall'Italia non si traduce. Se poi è un catalogo di prodotti lo lascerei proprio così. Se proprio vuoi mettere una descrizione perché l'obiettivo della traduzione è far capire cos'è allora potresti aggiungere una descrizione tra parentesi (formaggio cremoso tipo ricotta).

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-08-14 13:00:12 GMT)
--------------------------------------------------

Anche qui la stessa cosa, metterei la spiegazione tra parentesi, se devi far capire cos'è a un pubblico che non è esperto in culinaria (i cuochi sanno tutti i termini anche stranieri...). Spero di averti aiutata.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-08-14 13:04:37 GMT)
--------------------------------------------------

aspetta mi è venuto in mente che forse "stracchino" è il formaggio italiano che più si avvicina al requeijao:
http://sonhosnaitalia.blogspot.pt/2012/02/requeijao-catupiry...
Però vedi tu, perché lì in Brasile mi pare che avete due versioni di requeijao, uno più cremoso più simile allo stracchino da spalmare e uno più simile alla ricotta, che è quello che si trova in Portogallo
Selected response from:

Massimiliano Rossi
Italy
Local time: 20:45
Grading comment
Grazie, Massimiliano! Ho adottato 'formaggio cremoso'. Non ha niente a che vedere con ricotta qui, in Brasile.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Formaggio Cremoso/Da spalmare
Dayanita
3Requeijão
Massimiliano Rossi


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Requeijão


Explanation:
Ciao Diana, secondo me non lo devi tradurre. Io non tradurrei ricotta né mozzarella...e infatti fuori dall'Italia non si traduce. Se poi è un catalogo di prodotti lo lascerei proprio così. Se proprio vuoi mettere una descrizione perché l'obiettivo della traduzione è far capire cos'è allora potresti aggiungere una descrizione tra parentesi (formaggio cremoso tipo ricotta).

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-08-14 13:00:12 GMT)
--------------------------------------------------

Anche qui la stessa cosa, metterei la spiegazione tra parentesi, se devi far capire cos'è a un pubblico che non è esperto in culinaria (i cuochi sanno tutti i termini anche stranieri...). Spero di averti aiutata.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-08-14 13:04:37 GMT)
--------------------------------------------------

aspetta mi è venuto in mente che forse "stracchino" è il formaggio italiano che più si avvicina al requeijao:
http://sonhosnaitalia.blogspot.pt/2012/02/requeijao-catupiry...
Però vedi tu, perché lì in Brasile mi pare che avete due versioni di requeijao, uno più cremoso più simile allo stracchino da spalmare e uno più simile alla ricotta, che è quello che si trova in Portogallo

Massimiliano Rossi
Italy
Local time: 20:45
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Grazie, Massimiliano! Ho adottato 'formaggio cremoso'. Non ha niente a che vedere con ricotta qui, in Brasile.
Notes to answerer
Asker: Olá, Massimiliano Quanto aos exemplos que deu 'Ricotta', 'Mozzarella', são termos internacionais, todos sabem o que é (e mesmo assim, a ortografia muda, nos supermercados de S.Paulo, o que se acha é 'ricota', 'mussarela'), mas 'Requeijão'... fora do Brasil ou, talvez,... talvez... Portugal (nem sei se usam o mesmo termo para o mesmo tipo de queijo), ninguém nem faz idéia do que é. Então devo, pelo menos, colocar a explicação entre parêntese, e aí o cliente decide o que quer fazer.

Login to enter a peer comment (or grade)

111 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Formaggio Cremoso/Da spalmare


Explanation:
Purtroppo in Italia non abbiamo un formaggio come il Requeijão,
la ricotta non ha lo stesso sapore e stessa consistenza; come consistenza assomiglia piu a un mascarpone ma col gusto di formaggio fresco.

Example sentence(s):
  • Formaggio cremoso fresco
Dayanita
Local time: 20:45
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search