Resultado esperado para cabelos com espessura média, grossa, fina

Italian translation: Risultato atteso per capelli spessi, sottili, o di consistenza media

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:Resultado esperado para cabelos com espessura média, grossa, fina
Italian translation:Risultato atteso per capelli spessi, sottili, o di consistenza media
Entered by: Diana Salama

11:02 Oct 14, 2010
Portuguese to Italian translations [PRO]
Marketing - Cosmetics, Beauty / Tratamento de cabelos
Portuguese term or phrase: Resultado esperado para cabelos com espessura média, grossa, fina
Contexto:
Resultado esperado para:
Cabelos ondulados, com espessura média
Cabelos crespos com espessura grossa ou fina
Traduzi:
Risultato atteso per:
Capelli ondulati, di spessore medio
Capelli crespi di spessore grosso / fino

Não tenho certeza se a preposição e os adjetivos estão corretos.
Diana Salama
Local time: 13:16
veja-se abaixo
Explanation:
Capelli di "spessore grosso" o di "grosso spessore" è veramente brutto in italiano, non si usa.

Ecco la mia proposta:
Risultato desiderato/sperato (anche: atteso) per:
capelli mossi, di medio spessore (anche: una capigliatura mossa, di medio spessore)
capelli ricci, sia spessi che fini

Se vuoi puoi lasciare crespi ma attenzione! devi vedere tu dal contesto.
Mi spiego meglio: in italiano crespo non è l'inglese"curly", ad esempio, non significa molto riccio come i capelli degli afroamericani o dei neri, crespi può significare anche un "riccio incolto, trascurato", una chioma riccia ma secca e sciupata. Insomma, ha un'accezione non solo etnografica ma anche NEGATIVA. Quindi: io resterei sul generico, traducendo con RICCI. Se poi stiamo parlando di un emolliente, ristrutturante del capello e vogliamo sottolineare come dei brutti capelli crespi si trasformino in una morbida e lucente capigliatura riccia, allora ok.
Questo lo devi vedere tu dal contesto ma io resterei sul "ricci"

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2010-10-14 16:41:26 GMT)
--------------------------------------------------

La frase: RISULTATO DESIDERATO/SPERATO PER CAPELLI SPESSI, SOTTILI, O DI MEDIA CONSISTENZA //DI CONSISTENZA MEDIA
Selected response from:

Alessandra Meregaglia
Italy
Local time: 18:16
Grading comment
Grazie, Alessandra, per l'aiuto.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Risultato desiderato per capelli di spessore medio, grosso, sottile (fine)
Claudia Lopes
5veja-se abaixo
Alessandra Meregaglia
2risultato sognato per capelli di spessore medio/grosso/fine
Elena Zanetti


Discussion entries: 4





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Risultato desiderato per capelli di spessore medio, grosso, sottile (fine)


Explanation:
soltanto un sugerimento.

Buon lavoro

Claudia Lopes
Switzerland
Local time: 18:16
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Constantinos Faridis (X)
12 mins
  -> grazie

agree  Alessandra Sticotti (X)
4 hrs
  -> grazie
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
risultato sognato per capelli di spessore medio/grosso/fine


Explanation:
altra idea...

Elena Zanetti
Italy
Local time: 18:16
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
veja-se abaixo


Explanation:
Capelli di "spessore grosso" o di "grosso spessore" è veramente brutto in italiano, non si usa.

Ecco la mia proposta:
Risultato desiderato/sperato (anche: atteso) per:
capelli mossi, di medio spessore (anche: una capigliatura mossa, di medio spessore)
capelli ricci, sia spessi che fini

Se vuoi puoi lasciare crespi ma attenzione! devi vedere tu dal contesto.
Mi spiego meglio: in italiano crespo non è l'inglese"curly", ad esempio, non significa molto riccio come i capelli degli afroamericani o dei neri, crespi può significare anche un "riccio incolto, trascurato", una chioma riccia ma secca e sciupata. Insomma, ha un'accezione non solo etnografica ma anche NEGATIVA. Quindi: io resterei sul generico, traducendo con RICCI. Se poi stiamo parlando di un emolliente, ristrutturante del capello e vogliamo sottolineare come dei brutti capelli crespi si trasformino in una morbida e lucente capigliatura riccia, allora ok.
Questo lo devi vedere tu dal contesto ma io resterei sul "ricci"

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2010-10-14 16:41:26 GMT)
--------------------------------------------------

La frase: RISULTATO DESIDERATO/SPERATO PER CAPELLI SPESSI, SOTTILI, O DI MEDIA CONSISTENZA //DI CONSISTENZA MEDIA

Alessandra Meregaglia
Italy
Local time: 18:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 40
Grading comment
Grazie, Alessandra, per l'aiuto.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search