"Tendo tido contacto com a vossa marca..."

Italian translation: vs

10:53 Sep 30, 2004
Portuguese to Italian translations [Non-PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
Portuguese term or phrase: "Tendo tido contacto com a vossa marca..."
Carta commerciale. Si può dire "Avendo conosciuto..."?
Grazie!
Isabel Remelgado
Portugal
Local time: 06:35
Italian translation:vs
Explanation:
Direi di sì, oppure "essendo venuto/a a conoscenza..."
Selected response from:

Lorenzo Lilli
Local time: 07:35
Grading comment
Grazie a tutti.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1vs
Lorenzo Lilli


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
vs


Explanation:
Direi di sì, oppure "essendo venuto/a a conoscenza..."

Lorenzo Lilli
Local time: 07:35
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie a tutti.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Stefano77: direi di usare "essendo venuto/a a conoscenza"
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search