CONTRATANTE / CONTRATADO

Italian translation: Committente/Appaltatore

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:Contratante/Contratado
Italian translation:Committente/Appaltatore
Entered by: Diana Salama

00:09 Dec 27, 2015
Portuguese to Italian translations [PRO]
Law: Contract(s) / Contrato de Fornecimento de Armamento
Portuguese term or phrase: CONTRATANTE / CONTRATADO
Contexto:
È um contrato celebrado entre repartição do governo e uma empresa estrangeira, sendo que a primeira (CONTRATANTE) se compromete a adquirir armamentos da segunda (CONTRATADA), a qual se compromete a fornecer os itens de armamento.

Para a primeira, a tradução é evidente, pelo menos acho eu: 'CONTRAENTE', mas como traduziriam o termo 'Contratada' para a segunda, sendo que não é empregada, não é uma entidade física que trabalhará para a outra, mas uma empresa que se compromete quanto ao fornecimento/venda dos itens em questão? Seria 'CONTRATTATA' mesmo assim?
Diana Salama
Local time: 05:29
COMMITTENTE / APPALTATORE
Explanation:
In questo caso specifico mi sembra la traduzione più adatta.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2015-12-27 09:38:54 GMT)
--------------------------------------------------

Il caso che tu descrivi è quello di un tipico appalto o bando pubblico, cioè anche se è una vendita e non un servizio. Se hai de dubbi usa fornitore e cliente
Selected response from:

Massimiliano Rossi
Italy
Local time: 09:29
Grading comment
Grazie Massimiliano e grazie a Teresa per la conferma! Auguri!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1COMMITTENTE / APPALTATORE
Massimiliano Rossi


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
COMMITTENTE / APPALTATORE


Explanation:
In questo caso specifico mi sembra la traduzione più adatta.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2015-12-27 09:38:54 GMT)
--------------------------------------------------

Il caso che tu descrivi è quello di un tipico appalto o bando pubblico, cioè anche se è una vendita e non un servizio. Se hai de dubbi usa fornitore e cliente


    Reference: http://www.wikilabour.it/appaltatore.ashx
Massimiliano Rossi
Italy
Local time: 09:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 72
Grading comment
Grazie Massimiliano e grazie a Teresa per la conferma! Auguri!
Notes to answerer
Asker: L'appaltatore, mi sembra, sarebbe quello che s'impegna a fornire un servizio, e non è il caso qui: la società s'impegna a fornire/vendere armamento (fucili, ecc) al dipartimento governamentale di un altro stato. E 'committente' sarebbe chi s'impegna per l'acquisto di merce , però tramite un commissionario incaricato di ciò, no?

Asker: Hai ragione, Massimiliano! Grazie!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Teresa Borges de Almeida
9 hrs
  -> Grazie e auguri!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search