GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
00:09 Dec 27, 2015 |
Portuguese to Italian translations [PRO] Law: Contract(s) / Contrato de Fornecimento de Armamento | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Massimiliano Rossi Italy Local time: 09:29 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | COMMITTENTE / APPALTATORE |
|
COMMITTENTE / APPALTATORE Explanation: In questo caso specifico mi sembra la traduzione più adatta. -------------------------------------------------- Note added at 9 hrs (2015-12-27 09:38:54 GMT) -------------------------------------------------- Il caso che tu descrivi è quello di un tipico appalto o bando pubblico, cioè anche se è una vendita e non un servizio. Se hai de dubbi usa fornitore e cliente Reference: http://www.wikilabour.it/appaltatore.ashx |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.