GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:49 Feb 8, 2018 |
Portuguese to Italian translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / certidão de casamento | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Massimiliano Rossi Italy Local time: 11:59 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | modulo di richiesta e dichiarazione |
| ||
1 | memorandum della richiesta (petizione) |
|
memorandum della richiesta (petizione) Explanation: Olá Diana, Realmente não se encontram ocorrências na nete, mas sendo que "no memorial refere-se um pedido já feito enumerando, por ordem, as comunicações tidas ou as diligências feitas sobre o assunto", inferi que possa ser um memorial em relação ao pedido já apresentado. Pode ser também que faltem dois pontos entre as duas palavras. Ou seja "(tipo de) petição: memorial", como efetivamente encontrei num pdf online, que alego. Talvez um advogado ou um perito legal possa aconselhar melhor. Reference: http://tudodosecretariado.blogspot.pt/?view=classic Reference: http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:CuNwyDe... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
modulo di richiesta e dichiarazione Explanation: Tenho usado assim. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.