petição memorial

Italian translation: richiesta/petizione memorandum

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:petição memorial
Italian translation:richiesta/petizione memorandum
Entered by: Diana Salama

12:49 Feb 8, 2018
Portuguese to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / certidão de casamento
Portuguese term or phrase: petição memorial
Contexto:
Numa relação de documentos solicitados e apresentados, consta este documento.
Como traduziriam? Esta pergunta, pelo que notei, já foi feita por alguém um ano atrás
e não foi respondida, mas talvez alguém já tenha a resposta hoje .
Diana Salama
Local time: 06:59
memorandum della richiesta (petizione)
Explanation:
Olá Diana,

Realmente não se encontram ocorrências na nete, mas sendo que "no memorial refere-se um pedido já feito enumerando, por ordem, as comunicações tidas ou as diligências feitas sobre o assunto", inferi que possa ser um memorial em relação ao pedido já apresentado. Pode ser também que faltem dois pontos entre as duas palavras. Ou seja "(tipo de) petição: memorial", como efetivamente encontrei num pdf online, que alego.

Talvez um advogado ou um perito legal possa aconselhar melhor.
Selected response from:

Massimiliano Rossi
Italy
Local time: 11:59
Grading comment
Olá, Massimiliano! Acho que você tem razão e que o sentido não é 'memorandum della richiesta', mas 'richiesta memorandum' . Só não coloquei os 'dois pontos' que estariam faltando.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4modulo di richiesta e dichiarazione
Paulo Marcon
1memorandum della richiesta (petizione)
Massimiliano Rossi


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
memorandum della richiesta (petizione)


Explanation:
Olá Diana,

Realmente não se encontram ocorrências na nete, mas sendo que "no memorial refere-se um pedido já feito enumerando, por ordem, as comunicações tidas ou as diligências feitas sobre o assunto", inferi que possa ser um memorial em relação ao pedido já apresentado. Pode ser também que faltem dois pontos entre as duas palavras. Ou seja "(tipo de) petição: memorial", como efetivamente encontrei num pdf online, que alego.

Talvez um advogado ou um perito legal possa aconselhar melhor.


    Reference: http://tudodosecretariado.blogspot.pt/?view=classic
    Reference: http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:CuNwyDe...
Massimiliano Rossi
Italy
Local time: 11:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 252
Grading comment
Olá, Massimiliano! Acho que você tem razão e que o sentido não é 'memorandum della richiesta', mas 'richiesta memorandum' . Só não coloquei os 'dois pontos' que estariam faltando.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
modulo di richiesta e dichiarazione


Explanation:
Tenho usado assim.

Paulo Marcon
Brazil
Local time: 06:59
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search