Para uma ação potencializada, aplique quando a pele está aquecida

Italian translation: Per potenziarne l'effetto, applicare il prodotto quando la pelle è calda.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:Para uma ação potencializada, aplique quando a pele está aquecida
Italian translation:Per potenziarne l'effetto, applicare il prodotto quando la pelle è calda.
Entered by: Michela Ghislieri

22:22 Apr 11, 2013
Portuguese to Italian translations [PRO]
Medical: Health Care / Tratamento de beleza
Portuguese term or phrase: Para uma ação potencializada, aplique quando a pele está aquecida
Contexto:
Aplicar o produto 2 vezes ao dia na região da cintura, barriga, quadris e coxas. Para uma ação potencializada, aplique o produto após o banho quando a pele está aquecida e os poros dilatados.
Traduzi:
Applicare il prodotto 2 volte al giorno nella regione della vita, pancia, fianchi e cosce. Per un’azione rafforzata, applicare il prodotto dopo il bagno quando la pelle è calda e i pori dilatati.

Estaria correto?
Diana Salama
Local time: 05:12
Per potenziarne l'effetto, applicare il prodotto quando la pelle è calda.
Explanation:
Sugestão

http://it.ewrite.us/come-potenziare-leffetto-delle-creme-ant...
Selected response from:

Michela Ghislieri
Italy
Local time: 10:12
Grading comment
Obrigada por mais esta ajuda, Michela. E obrigada a Elena, pela confirmação!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Per potenziarne l'effetto, applicare il prodotto quando la pelle è calda.
Michela Ghislieri


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Per potenziarne l'effetto, applicare il prodotto quando la pelle è calda.


Explanation:
Sugestão

http://it.ewrite.us/come-potenziare-leffetto-delle-creme-ant...


    Reference: http://it.ewrite.us/come-potenziare-leffetto-delle-creme-ant...
Michela Ghislieri
Italy
Local time: 10:12
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16
Grading comment
Obrigada por mais esta ajuda, Michela. E obrigada a Elena, pela confirmação!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elena Zanetti
8 hrs
  -> Obrigada, Elena.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search