GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:50 Feb 22, 2002 |
Portuguese to Italian translations [PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Edoardo Dezani Local time: 21:41 | ||||||
Grading comment
|
I will certainly participate in the class, but I will be auditing it. Explanation: <ouvir> um curso = to audit but I think it sounds much better to turn the sentence around in English as above. to <participate as an auditor> does not sound good at all. msg |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Sicuramente parteciperò al corso, ma come uditore Explanation: Per farti capire da non addetti ai lavori potresti usare anche "esterno", ma uditore è la terminologia corretta se questo documento è rivolto a un'università. |
| |
Grading comment
| ||