filmes que estão no ar desde...

Italian translation: Film che sono in onda / che sono trasmessi sin da...

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:filmes que estão no ar desde...
Italian translation:Film che sono in onda / che sono trasmessi sin da...
Entered by: Diana Salama

21:32 Jul 19, 2010
Portuguese to Italian translations [PRO]
Marketing - Other / sobre a próxima copa do mundo
Portuguese term or phrase: filmes que estão no ar desde...
Contexto:
A cerimônia exibiu os dois filmes que estão no ar desde o dia 12 de julho

Como traduziriam este trecho?
Diana Salama
Local time: 19:02
Film che sono in onda / che sono trasmessi sin da...
Explanation:
Sugestão
Selected response from:

Stefania Buonamassa (X)
Italy
Local time: 23:02
Grading comment
Obrigada, Stefania, pela ajuda! Uma dúvida: se usa mais o termo 'film' ou 'pellicola'?
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Film che sono in onda / che sono trasmessi sin da...
Stefania Buonamassa (X)


Discussion entries: 2





  

Answers


42 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Film che sono in onda / che sono trasmessi sin da...


Explanation:
Sugestão

Stefania Buonamassa (X)
Italy
Local time: 23:02
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Obrigada, Stefania, pela ajuda! Uma dúvida: se usa mais o termo 'film' ou 'pellicola'?

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michela Ghislieri
6 mins
  -> Embora com atraso, agradeço!

agree  Lorena Di Francesco
14 mins
  -> Obrigada, Lorena

neutral  Dario Calzavara: No caso se trate de filmes que estejam a passar no cinema parece-me mais adequado utilizar a expressão "film in programmazione", sendo os termos "in onda" ou "trasmessi" mais correctos para a televisão
15 days
  -> Bom dia, Dario. Concordo, porém, se os filmes estivessem passando no cinema, no Brasil dir-se-ia "filmes que estão em cartaz"...assim como a Diana indica, refere-se mesmo à veiculação na tv
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search