na sequência de

Spanish translation: a partir de / en seguida a

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:na sequência de
Spanish translation:a partir de / en seguida a
Entered by: Macià Falgàs i Planas

23:45 May 11, 2008
Portuguese to Spanish translations [Non-PRO]
Bus/Financial - Accounting
Portuguese term or phrase: na sequência de
He encontrado muchas veces esta expresión en portugués, pero no aparece en el diccionario ni en ningún glosario de Proz. Me gustaría saber cómo se traduciría exactamente en castellano. Un ejemplo (ya traducido parcialmente):

"Na sequência da entrada en vigor, el 1 de enero de 2002, de la Directriz Contable nº 28, la Empresa pasó a registrar los pasivos o activos por Impuesto aplazados relacionados con diferencias temporales."

Muchas gracias de antemano.
Macià Falgàs i Planas
Portugal
Local time: 01:06
a partir de / en seguida a
Explanation:
Esa sería mi opción. Suerte!
Selected response from:

Lota Moncada
Local time: 21:06
Grading comment
De acuerdo con el contexto, me quedo con "a partir de", aunque la de Rafael Molina es la mejor, en un contexto general. Gracias a todos!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2luego de
Lucy Leite
4 +2a raíz de / una vez entrada en vigor
Rafael Molina Pulgar
4a partir de / en seguida a
Lota Moncada
4después de - ulteriormente a - posteriormente a - en seguida de
mirta diez


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
luego de


Explanation:
Me parece que es eso...

Lucy Leite
Spain
Local time: 02:06
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sandrine Martins
42 mins
  -> Gracias!

agree  M. Graciela Aparicio - BGE Translation Group
43 mins
  -> Gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
a raíz de / una vez entrada en vigor


Explanation:
suerte.

Rafael Molina Pulgar
Mexico
Local time: 18:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sandrine Martins
39 mins
  -> Obrigado, Sandrinha.

agree  Ana Hermida
4 days
  -> Gracias de nuevo, Ana.
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
a partir de / en seguida a


Explanation:
Esa sería mi opción. Suerte!

Lota Moncada
Local time: 21:06
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in PortuguesePortuguese
Grading comment
De acuerdo con el contexto, me quedo con "a partir de", aunque la de Rafael Molina es la mejor, en un contexto general. Gracias a todos!
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
después de - ulteriormente a - posteriormente a - en seguida de


Explanation:
Todas opciones validas.
Buen trabajo.
mirta

mirta diez
Italy
Local time: 02:06
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search