GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:36 Sep 1, 2005 |
Portuguese to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng Region (source): Portuguese (Brazil) Region (target): Spanish (Argentina) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Simone Tosta Mexico Local time: 02:02 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Sujetador de tuerca |
|
Sujetador de tuerca Explanation: Olá, Silvina! Espero que te sirva: Encontrei esta página: porcagaiola.com.br ou http://www.techfix.com.br/ Eles têm a versão da página em espanhol, e lá dizem "Sujetador de tuerca" para "porca gaiola". -------------------------------------------------- Note added at 3 days 1 hr 34 mins (2005-09-05 00:11:01 GMT) -------------------------------------------------- De fato, eles mencionam "sujetadores de tuerca jaula". Encontrei páginas em espanhol que corroboram: http://www.directindustry.com.mx/find/tuerca-jaula.html http://www.cleartec.net/index.php?sel=2&men=102&op=102&fla=5... http://www.estec.cl/tienda/product_info.php?cPath=&products_... Definitivamente, o termo é "tuerca jaula con perno" (se você está descrevendo as duas peças) ou só "tuerca jaula" Sorte! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.