a tinta

Spanish translation: con tinta (lapicera a tinta)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:a tinta
Spanish translation:con tinta (lapicera a tinta)
Entered by: Lota Moncada

17:20 Sep 29, 2008
Portuguese to Spanish translations [PRO]
Management / Llenado de registros
Portuguese term or phrase: a tinta
Os registros são feitos em formulários próprios, sem rasuras, íntegros, à tinta, datados e assinados, arquivados e disponíveis para consulta.
En este caso "a tinta" significa impreso? es decir que los registros deben imprimirse en formularios propios, sin enmendaduras...? En la oración abajo, aparece la misma oración pero ahi dice "a caneta" o sea con lapicero. Por eso creo que lo que quieren decir es que en un caso debe imprimirse y en el otro caso debe hacerse a mano. Estoy en lo correcto?
Os registros são feitos em formulários próprios, sem rasuras, íntegros, à caneta, datados e assinados, arquivados e disponíveis para consulta.
Milagros Díaz
Local time: 20:29
con tinta (lapicera a tinta)
Explanation:
Hay determinado tipo de documentos que sólo deben ser rellenados con lapiceras a tinta (ni siquiera bolígrafos).
Si se trata de algo así, esa sería mi opción, por el contexto.
O sea, nada de lápiz ni bolígrafo.
No creo que se trate de impresos, pero esa es mi opinión. Suerte!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2008-09-29 19:08:29 GMT)
--------------------------------------------------

Creo que en ambos casos es lo mismo. Una forma de reafirmar que debe ser escrito a mano, con lapicera de tinta, para evitar confusión con lápiz, u otro elemento. Sigo creyendo que si fuese "impreso", lo diría explícitamente.
Selected response from:

Lota Moncada
Local time: 22:29
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3con tinta (lapicera a tinta)
Lota Moncada
4con tinta, impresos
Alejandra Vuotto
4en tinta
Ana Bellande


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
con tinta, impresos


Explanation:
No me resulta muy claro el contexto, pero en el caso de "à caneta" es con bolígrafo o lapicero. "con tinta" me resulta bastante genérico, pero podría ser una opción.
Saludos

Alejandra Vuotto
Argentina
Local time: 22:29
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
con tinta (lapicera a tinta)


Explanation:
Hay determinado tipo de documentos que sólo deben ser rellenados con lapiceras a tinta (ni siquiera bolígrafos).
Si se trata de algo así, esa sería mi opción, por el contexto.
O sea, nada de lápiz ni bolígrafo.
No creo que se trate de impresos, pero esa es mi opinión. Suerte!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2008-09-29 19:08:29 GMT)
--------------------------------------------------

Creo que en ambos casos es lo mismo. Una forma de reafirmar que debe ser escrito a mano, con lapicera de tinta, para evitar confusión con lápiz, u otro elemento. Sigo creyendo que si fuese "impreso", lo diría explícitamente.

Lota Moncada
Local time: 22:29
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Gracias, Lota por tu respuesta, pero entonces a tinta sería lapicero a tinta, y a caneta? que tipo de lapicero seríao de que están hablando en ese caso?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mirta diez: opino como vos, Lota, es muy común leerlo en impresos que deben ser "rellenados"... al menos en el portugues do Brasil
48 mins
  -> Gracias Mirta!

agree  Egmont
2 hrs
  -> Gracias Egmont!

agree  cecib
11 days
  -> Gracias Cecib!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
en tinta


Explanation:
Creo que sí, está confuso, no se entiende si es impreso o a mano, pero en caso de ser a mano, aquí presento otra opción.

Ana Bellande
Local time: 01:29
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search