GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:52 Mar 12, 2006 |
Portuguese to Spanish translations [Non-PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / equipamentos para laboratórios | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Sonia López Grande Spain Local time: 04:55 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | forme parte de nuestra cartera de clientes |
| ||
4 +1 | Entre a formar parte de nuestra galería de clientes |
|
forme parte de nuestra cartera de clientes Explanation: En español se suele hablar de cartera de clientes. Forme parte/pase a formar parte/entre a formar parte de nuestra cartera de clientes. Salud2. Sonia. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Entre a formar parte de nuestra galería de clientes Explanation: Tu segunda opción me parece adecuada. Tanto sea parte como forme parte no sonarían naturales. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.