fileiras

Spanish translation: materiales

17:52 May 23, 2011
Portuguese to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering
Portuguese term or phrase: fileiras
h) Licenciamentos, objecto dos mesmos, duração, bem como o tipo de resíduos (códigos LER, fileiras e fluxos) e as quantidades que podem ser transaccionadas;

Gracias.
ONIROS --
Local time: 15:48
Spanish translation:materiales
Explanation:
Entiendo que esa podría ser una traducción para el término en portugués si se tiene en cuenta la definición que figura en el Decreto-Lei n.o 178/2006, donde se indica que se refiere al tipo de material que constituye los residuos.

Por otra parte, he comprobado que bajo la misma denominación se puede hacer referencia a organizaciones de empresas proveedoras y transformadoras de materiales de embalaje que se organizan de acuerdo con tipo de material (metal, madera, plástico, vidrio y papel y cartón), pero no se me ocurre a priori un término en español que englobe dicha definición.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-05-23 19:58:36 GMT)
--------------------------------------------------

Al respecto de las organizaciones, aquí van un par de enlaces:
<a href="http://www.interfileiras.org/site.asp?info=fileiras">...
<a href="http://www.tratolixo.pt/Educacao/Curiosidades/Paginas/Embala...


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-05-23 20:00:26 GMT)
--------------------------------------------------

Perdón, corrijo los enlaces:
http://www.tratolixo.pt/Educacao/Curiosidades/Paginas/Embala...
http://www.interfileiras.org/site.asp?info=fileiras
Selected response from:

María Ferreiro
United Kingdom
Grading comment
Muchas gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3filas / hileras
Rafael Molina Pulgar
3materiales
María Ferreiro


  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
filas / hileras


Explanation:
Se necesitaría más contexto.

Rafael Molina Pulgar
Mexico
Local time: 09:48
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Rafael. El contexto es la clasificación de residuos. No puedo decirte mucho más. Lo siento y muchas gracias.

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
fileiras
materiales


Explanation:
Entiendo que esa podría ser una traducción para el término en portugués si se tiene en cuenta la definición que figura en el Decreto-Lei n.o 178/2006, donde se indica que se refiere al tipo de material que constituye los residuos.

Por otra parte, he comprobado que bajo la misma denominación se puede hacer referencia a organizaciones de empresas proveedoras y transformadoras de materiales de embalaje que se organizan de acuerdo con tipo de material (metal, madera, plástico, vidrio y papel y cartón), pero no se me ocurre a priori un término en español que englobe dicha definición.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-05-23 19:58:36 GMT)
--------------------------------------------------

Al respecto de las organizaciones, aquí van un par de enlaces:
<a href="http://www.interfileiras.org/site.asp?info=fileiras">...
<a href="http://www.tratolixo.pt/Educacao/Curiosidades/Paginas/Embala...


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-05-23 20:00:26 GMT)
--------------------------------------------------

Perdón, corrijo los enlaces:
http://www.tratolixo.pt/Educacao/Curiosidades/Paginas/Embala...
http://www.interfileiras.org/site.asp?info=fileiras


    Reference: http://www.valnor.pt/Reciclar/Gloss%C3%A1rio/tabid/83/langua...
    Reference: http://netresiduos.com/resources/docs/formacao/gestao_de_res...
María Ferreiro
United Kingdom
Native speaker of: Native in GalicianGalician, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Muchas gracias
Notes to answerer
Asker: Gracias María. Lo he traducido como "clasificación de material". Un pequeño rodeo pero realmente creo que no existe un término equivalente en español. Un saludo.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search