06:45 Oct 11, 2006 |
Portuguese to Spanish translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Lota Moncada Local time: 14:42 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | pachorra/ lentitud / indolencia / flema /tardanza |
| ||
4 | atasco, bloqueo, incompoetencia, incapacidad, mierda |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
atasco, bloqueo, incompoetencia, incapacidad, mierda Explanation: +++++ -------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2006-10-11 12:33:06 GMT) -------------------------------------------------- De encarangar, verb. reflexivo e intransitivo -------------------------------------------------- Note added at 7 hrs (2006-10-11 14:40:25 GMT) -------------------------------------------------- también: cáncer -------------------------------------------------- Note added at 7 hrs (2006-10-11 14:41:15 GMT) -------------------------------------------------- carango -> cangro -> cáncer Reference: http://porto.pt Reference: http://priberam.pt |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
pachorra/ lentitud / indolencia / flema /tardanza Explanation: En este contexto específico,aplicado a la burocracia y la máquina administrativa, mi opción será "pachorra", pero coloqué otras opciones por las dudas. Suerte! -------------------------------------------------- Note added at 1 día9 horas (2006-10-12 15:51:37 GMT) -------------------------------------------------- Te egrego la etimología de la palabra, porque es antigua y de aunque de uso común, soloquial, es perfectramente aplicable a este texto, que si no me equivoco es de Eça de Queirós. PACHORRA: 'flema', principios del siglo XVII, y PACHÓN 'flemático', 1260. Pertenecen a una raíz común a muchos idiomas romances y a otros, que expresa la idea de gordura y pesadez, probablemente de creación expresiva; portugués pachorra, pachola, catalán patxoca 'bulto, buena presencia', italiano dialectal paciòto, pachione, alemán patschig 'rechoncho'. DERIV. Pachorrudo. Pachacho, pachango, americano 'rechoncho'. -------------------------------------------------- Note added at 1 día9 horas (2006-10-12 15:54:06 GMT) -------------------------------------------------- Fe de erratas! Perdón por los errores "al escribir", producto de la prisa.... " Te agrego la etimología de la palabra, porque es antigua y aunque de uso común, coloquial, es perfectramente aplicable a este texto, que si no me equivoco es de Eça de Queirós." |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.