https://www.proz.com/kudoz/portuguese-to-spanish/poetry-literature/1587366-encaranguejamento.html

encaranguejamento

Spanish translation: pachorra/ lentitud / indolencia / flema /tardanza

06:45 Oct 11, 2006
Portuguese to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
Portuguese term or phrase: encaranguejamento
Contexto: El personaje se queja de la lentitud y morosidad de la burocracia administrativa. Ha ido a resolver unos asuntos a un ministerio y regresa diciendo:

"-Sempre o mesmo encaranguejamento -exclamou ele.- Dá vontade de os espicaçar, como aos bois."

La palabra deriva del verbo "encarangar".
Juan Lázaro
Local time: 19:42
Spanish translation:pachorra/ lentitud / indolencia / flema /tardanza
Explanation:
En este contexto específico,aplicado a la burocracia y la máquina administrativa, mi opción será "pachorra", pero coloqué otras opciones por las dudas.
Suerte!

--------------------------------------------------
Note added at 1 día9 horas (2006-10-12 15:51:37 GMT)
--------------------------------------------------

Te egrego la etimología de la palabra, porque es antigua y de aunque de uso común, soloquial, es perfectramente aplicable a este texto, que si no me equivoco es de Eça de Queirós.

PACHORRA: 'flema', principios del siglo XVII, y PACHÓN 'flemático', 1260. Pertenecen a una raíz común a muchos idiomas romances y a otros, que expresa la idea de gordura y pesadez, probablemente de creación expresiva; portugués pachorra, pachola, catalán patxoca 'bulto, buena presencia', italiano dialectal paciòto, pachione, alemán patschig 'rechoncho'.
DERIV. Pachorrudo. Pachacho, pachango, americano 'rechoncho'.



--------------------------------------------------
Note added at 1 día9 horas (2006-10-12 15:54:06 GMT)
--------------------------------------------------

Fe de erratas!
Perdón por los errores "al escribir", producto de la prisa....

" Te agrego la etimología de la palabra, porque es antigua y aunque de uso común, coloquial, es perfectramente aplicable a este texto, que si no me equivoco es de Eça de Queirós."
Selected response from:

Lota Moncada
Local time: 14:42
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1pachorra/ lentitud / indolencia / flema /tardanza
Lota Moncada
4atasco, bloqueo, incompoetencia, incapacidad, mierda
Egmont


Discussion entries: 1





  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
atasco, bloqueo, incompoetencia, incapacidad, mierda


Explanation:
+++++

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2006-10-11 12:33:06 GMT)
--------------------------------------------------

De encarangar, verb. reflexivo e intransitivo

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2006-10-11 14:40:25 GMT)
--------------------------------------------------

también: cáncer

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2006-10-11 14:41:15 GMT)
--------------------------------------------------

carango -> cangro -> cáncer


    Reference: http://porto.pt
    Reference: http://priberam.pt
Egmont
Spain
Local time: 19:42
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 2
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
pachorra/ lentitud / indolencia / flema /tardanza


Explanation:
En este contexto específico,aplicado a la burocracia y la máquina administrativa, mi opción será "pachorra", pero coloqué otras opciones por las dudas.
Suerte!

--------------------------------------------------
Note added at 1 día9 horas (2006-10-12 15:51:37 GMT)
--------------------------------------------------

Te egrego la etimología de la palabra, porque es antigua y de aunque de uso común, soloquial, es perfectramente aplicable a este texto, que si no me equivoco es de Eça de Queirós.

PACHORRA: 'flema', principios del siglo XVII, y PACHÓN 'flemático', 1260. Pertenecen a una raíz común a muchos idiomas romances y a otros, que expresa la idea de gordura y pesadez, probablemente de creación expresiva; portugués pachorra, pachola, catalán patxoca 'bulto, buena presencia', italiano dialectal paciòto, pachione, alemán patschig 'rechoncho'.
DERIV. Pachorrudo. Pachacho, pachango, americano 'rechoncho'.



--------------------------------------------------
Note added at 1 día9 horas (2006-10-12 15:54:06 GMT)
--------------------------------------------------

Fe de erratas!
Perdón por los errores "al escribir", producto de la prisa....

" Te agrego la etimología de la palabra, porque es antigua y aunque de uso común, coloquial, es perfectramente aplicable a este texto, que si no me equivoco es de Eça de Queirós."


Lota Moncada
Local time: 14:42
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 14
Notes to answerer
Asker: Me gusta "pachorra" porque es una expresión llana que puede salir en cualquier diálogo (como es el caso), pero ¿crees que podría aplicarla en un texto de finales del s. XIX?

Asker: Muchísimas gracias por tu ayuda.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Simone Tosta: Sí,lo veo como una alusión a la forma de un cranguejo moverse, los que caminan hacia atrás... y que por eso tardan mucho... :)
6 hrs
  -> Gracias Simone, infelizmente es así en general en la burocracia!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: