Largo São Francisco, Praça do Milagre de São Paulo

Spanish translation: São Paulo y dejar los originales en portugués con explicación en español entre paréntesis

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:Largo São Francisco, Praça do Milagre de São Paulo
Spanish translation:São Paulo y dejar los originales en portugués con explicación en español entre paréntesis
Entered by: Rosa Maria Duenas Rios (X)

23:26 May 24, 2006
Portuguese to Spanish translations [PRO]
Tourism & Travel
Portuguese term or phrase: Largo São Francisco, Praça do Milagre de São Paulo
Mi duda no es la traducción es sí, sino si debo dejarlo en el idioma original, pues se trata de una guía turística. Tampoco sé si debo escribir Sao Paulo o São Paulo en español. Lo he visto de todas las maneras. Si pudiéseis recomendarme bibliografía para despejar este tipo de dudas, lo agradezco infinitamente,
ONIROS --
Local time: 00:07
São Paulo y demás
Explanation:
El Diccionario Panispánico de Dudas (pág. 588; también lo puedes consultar en la página Internet de la RAE) recomienda usar la grafía portugesa en españo,, pero aclara que en el área de Río de la Plata se acostumbra la traducción española San Pablo.

En cuanto a los otros términos, yo los dejaría en portugués en el original, con una traducción o explicación en español, entre paréntesis.
Selected response from:

Rosa Maria Duenas Rios (X)
Local time: 19:07
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6São Paulo y demás
Rosa Maria Duenas Rios (X)
4Queda igual
libra48


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
São Paulo y demás


Explanation:
El Diccionario Panispánico de Dudas (pág. 588; también lo puedes consultar en la página Internet de la RAE) recomienda usar la grafía portugesa en españo,, pero aclara que en el área de Río de la Plata se acostumbra la traducción española San Pablo.

En cuanto a los otros términos, yo los dejaría en portugués en el original, con una traducción o explicación en español, entre paréntesis.

Rosa Maria Duenas Rios (X)
Local time: 19:07
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fabio Descalzi
13 mins

agree  rhandler: Por supuesto.
49 mins

agree  Monica Nehr: todo en portugués con explicación
2 hrs

agree  Sandrine Martins
8 hrs

agree  Branca Amado: em português e talvez em itálico
14 hrs

agree  Egmont
1 day 13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

710 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Queda igual


Explanation:
Nombres propios no se traducen

libra48
Uruguay
Local time: 20:07
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search