gura de tragere

English translation: embrasure / firing chamber

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Romanian term or phrase:gura de tragere
English translation:embrasure / firing chamber
Entered by: Christine X

19:41 Jul 9, 2011
Romanian to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Architecture / in structura unei \
Romanian term or phrase: gura de tragere
Apara o intrare la o incapere secreta. Dar in alte contexte am vazut ca poate avea si alte intrebuintari - pt a ascunde tunurile, sau a adaposti soldatii sub asediu.
Va multumesc foarte mult.
Its role is to defend the entrance to a secret chamber. But in other contexts I found that it may hide guns, or serve as refuge for soldiers when under siege.
Thank you so much!
Christine X
Local time: 23:51
embrasure / firing chamber
Explanation:
Descrierea contextului în care apare termenul nu este satisfăcătoare. Cred că se referă fie la ambrazură (DEX: AMBRAZÚRĂ, ambrazuri, s. f. (Mil.) Deschizătură în pereții unei lucrări de apărare, prin care se trage cu tunul, cu mitraliera etc. – Fr. embrasure.), fie la încăperea unde se găsea această deschizptură. Prin urmare, aș traduce fie cu embrasure, fie cu firing chamber, amândoi termenii fiind folosiți (vezi ref. 1 și ref. 2)

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2011-07-09 19:57:04 GMT)
--------------------------------------------------

Vezi și http://en.wikipedia.org/wiki/Arrowslit care are se potrivește sensului de ”intrare la o cameră secretă”.
Selected response from:

Călin Anton
Local time: 23:51
Grading comment
Multumesc mult!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4embrasure / firing chamber
Călin Anton


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
embrasure / firing chamber


Explanation:
Descrierea contextului în care apare termenul nu este satisfăcătoare. Cred că se referă fie la ambrazură (DEX: AMBRAZÚRĂ, ambrazuri, s. f. (Mil.) Deschizătură în pereții unei lucrări de apărare, prin care se trage cu tunul, cu mitraliera etc. – Fr. embrasure.), fie la încăperea unde se găsea această deschizptură. Prin urmare, aș traduce fie cu embrasure, fie cu firing chamber, amândoi termenii fiind folosiți (vezi ref. 1 și ref. 2)

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2011-07-09 19:57:04 GMT)
--------------------------------------------------

Vezi și http://en.wikipedia.org/wiki/Arrowslit care are se potrivește sensului de ”intrare la o cameră secretă”.


    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Embrasure
    Reference: http://mysite.verizon.net/vzev1mpx/maginotlineatwar/id25.htm...
Călin Anton
Local time: 23:51
PRO pts in category: 4
Grading comment
Multumesc mult!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search