Eu am tradus până acum cu ”examination”. Adică la ”rezultatul examenului de licență” cu ”university graduation examination”, iar în tabelul respectiv, ”examination” și pentru lucrarea de licență ”dissertation”.
De exemplu în descrierea pentru bacalaureatul irlandez de pe wikipedia (
http://en.wikipedia.org/wiki/Leaving_Certificate), examenului de bacalaurea cu totul îi zice ”Leaving Certificate Examination”, iar pentru diversel probe se folosește ”subject” (pentru că o probă corespunde unei materii) dar se folosește și ”exam(ination)”, tot pentru probele individuale. Deci cred că e ok ”examination”