tablou de tâmplărie

English translation: Doors and Windows Schedule

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Romanian term or phrase:tablou de tâmplărie
English translation:Doors and Windows Schedule
Entered by: Dan Ilioiu

13:25 Mar 27, 2012
Romanian to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
Romanian term or phrase: tablou de tâmplărie
Conține lista tuturor ușilor si ferestrelor, dimensiunile, materialele, finisajul, etc
Dan Ilioiu
Romania
Local time: 00:00
Doors and Windows Schedule
Explanation:
Din context deduc ca este vorba despre o lista de specificatii tehnice ale respectivelor usi si ferestre, nu de cantitati. In concluzie, este vorba despre schedule:
http://www.oocities.org/wjollie/SampleWindow.html
http://www.aecbytes.com/tipsandtricks/2006/issue5-archicad.h...
http://constructionmanuals.tpub.com/14045/css/14045_57.htm
http://forums.autodesk.com/t5/Autodesk-Revit-Architecture/Do...
oricum, in scedule pot fi trecute si cantitatile, la o adica.

Cred ca acel "tablou" provinde dintr-o traducere defectuoasa de prin alta limba si ar fi trebuit sa fie "tabel". Asta ar fi clarificat situatia mult mai repede ... my 2c ...
Selected response from:

mihaela.
Canada
Local time: 14:00
Grading comment
multumesc
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Doors and Windows Schedule
mihaela.
4summary/list of joinery work
Péter Tófalvi


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
summary/list of joinery work


Explanation:
Este vorba de un extras.
Daca ar fi o lista comprehensiva, am spune: Bill of Quantities.

Péter Tófalvi
Hungary
Local time: 23:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 55
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Doors and Windows Schedule


Explanation:
Din context deduc ca este vorba despre o lista de specificatii tehnice ale respectivelor usi si ferestre, nu de cantitati. In concluzie, este vorba despre schedule:
http://www.oocities.org/wjollie/SampleWindow.html
http://www.aecbytes.com/tipsandtricks/2006/issue5-archicad.h...
http://constructionmanuals.tpub.com/14045/css/14045_57.htm
http://forums.autodesk.com/t5/Autodesk-Revit-Architecture/Do...
oricum, in scedule pot fi trecute si cantitatile, la o adica.

Cred ca acel "tablou" provinde dintr-o traducere defectuoasa de prin alta limba si ar fi trebuit sa fie "tabel". Asta ar fi clarificat situatia mult mai repede ... my 2c ...


mihaela.
Canada
Local time: 14:00
Specializes in field
Native speaker of: Romanian
PRO pts in category: 183
Grading comment
multumesc

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  RODICA CIOBANU
23 mins
  -> thanks!

agree  Iosif JUHASZ
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search