GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:25 Mar 27, 2012 |
Romanian to English translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: mihaela. Canada Local time: 14:00 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | Doors and Windows Schedule |
| ||
4 | summary/list of joinery work |
|
summary/list of joinery work Explanation: Este vorba de un extras. Daca ar fi o lista comprehensiva, am spune: Bill of Quantities. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Doors and Windows Schedule Explanation: Din context deduc ca este vorba despre o lista de specificatii tehnice ale respectivelor usi si ferestre, nu de cantitati. In concluzie, este vorba despre schedule: http://www.oocities.org/wjollie/SampleWindow.html http://www.aecbytes.com/tipsandtricks/2006/issue5-archicad.h... http://constructionmanuals.tpub.com/14045/css/14045_57.htm http://forums.autodesk.com/t5/Autodesk-Revit-Architecture/Do... oricum, in scedule pot fi trecute si cantitatile, la o adica. Cred ca acel "tablou" provinde dintr-o traducere defectuoasa de prin alta limba si ar fi trebuit sa fie "tabel". Asta ar fi clarificat situatia mult mai repede ... my 2c ... |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|