GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:00 May 6, 2014 |
Romanian to English translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / recomandare | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: adami Romania Local time: 08:32 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | to execute/enact, (aici) |
|
to execute/enact, (aici) Explanation: in mod normal ar fi: ”(until?) their execution” Daca referentul lui ”lor” e ”materialele si produsele” (nu se poate sti sigur, din acest context fragmentat), atunci e ”until they are used/employed in production”. Desigur, ”a pune in opera” inseamna cu totul altceva. Insa: daca textul e f. prost scris si ambiguu in ro., traducerea dvs. in en. e complet ininteligibila (eliminati ”counting”, aveti grija mare la topica, care e diferita de cea romana, aveti grija la prepozitii, la morfologie in general si la punctuatie). |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.