a da un termen pe teren romanesc

English translation: the term X in Romanian comes/ derives from the term Y

17:27 May 30, 2012
Romanian to English translations [PRO]
Art/Literary - Folklore / lucrare de terminologie politica
Romanian term or phrase: a da un termen pe teren romanesc
De la voievod, care a dat pe teren romanesc voievod, va lua nastere ulterior si termenul voda.
alegna851
Local time: 13:06
English translation:the term X in Romanian comes/ derives from the term Y
Explanation:
De la voievod, care a dat pe teren romanesc voievod, va lua nastere ulterior si termenul voda.

Eu aş traduce aşa:

Like the term "voievod", the term "vodă" in Romanian also comes/ derives from the (slavic) term "wojwod".

Sau ceva pe acolo; dar ideea cam asta e.

Asemenea texte-sursă foarte livreşti şi cu multe cuvinte de umplutură nu ies bine dacă sunt traduse mot a mot, ci dimpotrivă, ele trebuie adaptate la greu, altfel nicio şansă ca traducerea să sune corect şi natural în limba-ţintă. Uneori nu e suficient de adaptat o sintagmă, ci o întreagă propoziţie sau frază, ba chiar un întreg paragraf. Citiţi paragraful-sursă, reţineţi ideea întregului paragraf şi încercaţi să o redaţi în structuri ale limbii-ţintă fără a ţine cont de formele, de structurile limbii-sursă. Practic, traducând, ajungeţi să re-creaţi lucrarea, dar eu cred că altfel nu se poate.

--------------------------------------------------
Note added at 7 Stunden (2012-05-31 00:40:30 GMT)
--------------------------------------------------

Sintagma asta "pe teren românesc" vrea să însemne "pe terenul limbii române", adică de fapt "în limba română"; "terenul" aici e un astfel de cuvânt de umplutură care nu are încărcătură semantică proprie şi nu contribuie cu absolut nimic la sensul întregii sintagme. Eliminaţi-l şi astfel eliminaţi şi problema de traducere.
Selected response from:

Ovidiu Martin Jurj
Romania
Local time: 13:06
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4the term X in Romanian comes/ derives from the term Y
Ovidiu Martin Jurj


  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
the term X in Romanian comes/ derives from the term Y


Explanation:
De la voievod, care a dat pe teren romanesc voievod, va lua nastere ulterior si termenul voda.

Eu aş traduce aşa:

Like the term "voievod", the term "vodă" in Romanian also comes/ derives from the (slavic) term "wojwod".

Sau ceva pe acolo; dar ideea cam asta e.

Asemenea texte-sursă foarte livreşti şi cu multe cuvinte de umplutură nu ies bine dacă sunt traduse mot a mot, ci dimpotrivă, ele trebuie adaptate la greu, altfel nicio şansă ca traducerea să sune corect şi natural în limba-ţintă. Uneori nu e suficient de adaptat o sintagmă, ci o întreagă propoziţie sau frază, ba chiar un întreg paragraf. Citiţi paragraful-sursă, reţineţi ideea întregului paragraf şi încercaţi să o redaţi în structuri ale limbii-ţintă fără a ţine cont de formele, de structurile limbii-sursă. Practic, traducând, ajungeţi să re-creaţi lucrarea, dar eu cred că altfel nu se poate.

--------------------------------------------------
Note added at 7 Stunden (2012-05-31 00:40:30 GMT)
--------------------------------------------------

Sintagma asta "pe teren românesc" vrea să însemne "pe terenul limbii române", adică de fapt "în limba română"; "terenul" aici e un astfel de cuvânt de umplutură care nu are încărcătură semantică proprie şi nu contribuie cu absolut nimic la sensul întregii sintagme. Eliminaţi-l şi astfel eliminaţi şi problema de traducere.

Ovidiu Martin Jurj
Romania
Local time: 13:06
Native speaker of: Native in RomanianRomanian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Multumesc si imi cer scuze ca nu am acordat chiar eu un punctaj raspunsului dvs. - pur si simplu, am fost ocupata cu alte activitati si am intrat pe forum de-abia dupa ce s-a acordat un punctaj din oficiu raspunsului. Va multumesc inca o data pentru raspuns si pentru sfaturi.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Julia Prazsmary
6 hrs
  -> mulţumesc, Julia!

agree  adinag
7 hrs
  -> Mulţumesc, Adina!

agree  Cosmin Băduleţeanu
14 hrs
  -> mulţumesc, Cosmin!

agree  George C.
2 days 10 hrs
  -> mulţumesc, George!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search