GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:57 Nov 5, 2013 |
Romanian to English translations [PRO] Bus/Financial - Law: Contract(s) / Forma contractului | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ovidiu Martin Jurj Romania Local time: 07:20 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | operative part of the judgement |
| ||
3 | judgement |
|
judgement Explanation: Hope it best |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
operative part of the judgement Explanation: În germană este Tenor eines Urteils, iar LEO îl traduce în EN prin operative provisions of a judgement: http://dict.leo.org/ende/index_de.html#/search=Tenor eines U... La fel apare şi pe eurlex.eu în mai multe locuri, de ex. aici: http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=en&lng1=en,... Însă tot pe eurlex.eu apare şi operative part of a judgement şi aş folosi mai degrabă asta, fiindcă parcă apare mai des; de ex. aici: http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=ro&lng1=ro,... http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=ro&lng1=ro,... |
| ||
Notes to answerer
| |||