Ordonanța de ridicare

English translation: order of seizure

00:03 Nov 27, 2014
Romanian to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Romanian term or phrase: Ordonanța de ridicare
Reprezintă o ordonanța emisa de către procurorul secției conducere a urmăririi penale in organele centrale ale MAI si SV a procuraturii generale a Republicii Moldova in care se "cere" ridicarea
unor documente ale unei companii cu sediul in Finlanda.
Razvan R. Boros
United Kingdom
Local time: 21:34
English translation:order of seizure
Explanation:
”East Timor took Australia to the international court after the Australian government refused to hand back material—including confidential correspondence with lawyers and advice from international legal experts—seized by the Australian Security Intelligence Organisation (ASIO) when it raided the offices of East Timor’s Australian-based lawyer, Bernard Collaery, last month.”
Selected response from:

Cristina Moldovan do Amaral
United States
Local time: 14:34
Grading comment
Multumesc, Cristina.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3order of seizure
Cristina Moldovan do Amaral
2Order to set aside
Adrian MM. (X)


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
order of seizure


Explanation:
”East Timor took Australia to the international court after the Australian government refused to hand back material—including confidential correspondence with lawyers and advice from international legal experts—seized by the Australian Security Intelligence Organisation (ASIO) when it raided the offices of East Timor’s Australian-based lawyer, Bernard Collaery, last month.”


    https://www.dmv.ca.gov/portal/dmv/?1dmy&urile=wcm:path:/dmv_content_en/dmv/pubs/vctop/vc/d3/c1/a4/4460
    https://www.wsws.org/en/articles/2014/01/23/timo-j23.html
Cristina Moldovan do Amaral
United States
Local time: 14:34
Works in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Multumesc, Cristina.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Liviu-Lee Roth: i se mai zice și „search and seizure warrant”
2 hrs

agree  Simon Charass
2 hrs

agree  Iosif JUHASZ
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Order to set aside


Explanation:
I thought ridicare was about lifting, revoking or setting aside something like an arrest warrant or judgment, though am unsure quite what here.


    Reference: http://www.proz.com/kudoz/romanian_to_english/other/282056-r...
Adrian MM. (X)
Local time: 22:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 102
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search