cu depline puteri

English translation: appointed with full powers/authority; duly

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Romanian term or phrase:cu depline puteri
English translation:appointed with full powers/authority; duly
Entered by: Andreea Birsan

18:31 Oct 27, 2014
Romanian to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Romanian term or phrase: cu depline puteri
Procura: Societatea x, reprezentata cu depline puteri de Y...
Andreea Birsan
Romania
Local time: 06:13
duly (represented)
Explanation:
Eu in formularea asta am intalnit expresia, si personal asa as traduce-o..

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2014-10-27 19:04:43 GMT)
--------------------------------------------------

Asa este. Puteri depline ar fi "full powers". Poate ca ar fi mai potrivit "appointed with full powers" - pentru a reda sensul exact - sau "appointed as proxy"(nu stiu exact despre ce fel de reprezentare e vorba).

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2014-10-27 19:06:28 GMT)
--------------------------------------------------

Sau "appointed with full authority"..
Cu siguranta variante sunt mai multe, nu numai una:)

--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2014-10-27 19:24:45 GMT)
--------------------------------------------------

Anytime!:)
Selected response from:

Claudia Coja
Local time: 05:13
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3duly (represented)
Claudia Coja
4 +1in full/fully/generally
adami


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
duly (represented)


Explanation:
Eu in formularea asta am intalnit expresia, si personal asa as traduce-o..

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2014-10-27 19:04:43 GMT)
--------------------------------------------------

Asa este. Puteri depline ar fi "full powers". Poate ca ar fi mai potrivit "appointed with full powers" - pentru a reda sensul exact - sau "appointed as proxy"(nu stiu exact despre ce fel de reprezentare e vorba).

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2014-10-27 19:06:28 GMT)
--------------------------------------------------

Sau "appointed with full authority"..
Cu siguranta variante sunt mai multe, nu numai una:)

--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2014-10-27 19:24:45 GMT)
--------------------------------------------------

Anytime!:)

Claudia Coja
Local time: 05:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 230
Notes to answerer
Asker: E drept ca am experienta mai putina, la „duly” m-am gandit si eu, insa l-am tot intalnit ca „reprezentant legal” si niciodata ca insemnand „cu puteri depline”. Dar daca ziceti dvs. ca asta este, asa pun, si ma scoateti din incurcatura:P. Multumesc!

Asker: With full authority merge cel mai bine in contextul meu:P. That's my preferred term:P. Multumesc mult inca o data.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Monica S.: de acord cu toate variantele, mai ales ”appointed with full powers” (of representation as mai adauga eu)
16 hrs
  -> Mulțumesc:)

agree  wordbridge
19 hrs
  -> Mulțumesc:)

agree  Ana-Maria Vieru
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
in full/fully/generally


Explanation:
represented in full by...
SAU
fully/generally represented

Am intalnit toate aceste formulari.

Ex: http://books.google.ro/books?id=CQYeQNqJEncC&pg=PA17&lpg=PA1...
”A woman is generally represented by her husband who has the right to prosecute and defend actions on his spouse's behalf”.

adami
Romania
Local time: 06:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 108

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Adriana Dragomir
11 hrs

neutral  Cristina Crişan: "Generally", în exemplul dv şi nu numai, înseamnă în general, de regulă. Am dubii serioase şi în legătură cu celelalte două variante, aş vrea să văd nişte referinţe de încredere.
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search