GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:31 Oct 27, 2014 |
Romanian to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Claudia Coja Local time: 05:13 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | duly (represented) |
| ||
4 +1 | in full/fully/generally |
|
duly (represented) Explanation: Eu in formularea asta am intalnit expresia, si personal asa as traduce-o.. -------------------------------------------------- Note added at 33 mins (2014-10-27 19:04:43 GMT) -------------------------------------------------- Asa este. Puteri depline ar fi "full powers". Poate ca ar fi mai potrivit "appointed with full powers" - pentru a reda sensul exact - sau "appointed as proxy"(nu stiu exact despre ce fel de reprezentare e vorba). -------------------------------------------------- Note added at 35 mins (2014-10-27 19:06:28 GMT) -------------------------------------------------- Sau "appointed with full authority".. Cu siguranta variante sunt mai multe, nu numai una:) -------------------------------------------------- Note added at 53 mins (2014-10-27 19:24:45 GMT) -------------------------------------------------- Anytime!:) |
| ||
Notes to answerer
| |||