15:46 Jun 7, 2010 |
Romanian to English translations [PRO] Marketing - Management / management | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Anca Nitu Local time: 18:15 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | company officer in charge |
| ||
5 | corporate counsel |
|
company officer in charge Explanation: Domaine(s) : - appellation de personne appellation d'emploi - gestion - radio . français . . responsable n. Équivalent(s) English officer in charge . Définition : Agent à qui on confie un secteur de l'administration qui ne relève pas normalement de ses fonctions. . Sous-entrée(s) : . quasi-synonyme(s) chargé n. m. chargée n. f. In context corporativ "officer" are alt sens decat cel militar :) Am ezitat sa pun raspunsul din cauza "confuziei" pe care o anticipez dar raspunsul il consider corect si l-as folosi fara ezitare |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
responsabilul legal corporate counsel Explanation: The other one would be the "Project Manager". Cheers! Reference: http://www.careerbuilder.com/JobSeeker/Jobs/JobDetails.aspx?... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.