GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:11 Jun 19, 2009 |
Romanian to English translations [PRO] Marketing - Marketing / Market Research / sectiune site web | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Radu DANAILA Romania Local time: 13:08 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +8 | How we trade? |
| ||
4 +3 | What we offer/ what we sell |
| ||
3 | How do we close the deal? |
|
Discussion entries: 6 | |
---|---|
How do we close the deal? Explanation: http://dexonline.ro/search.php?cuv=tranzactiona A TRANZACŢION//Á ~éz intranz. A încheia o tranzacţie. [Sil. -ţi-e] /Din tranzacţie http://www.google.it/search?hl=it&q="how do we close the dea... -------------------------------------------------- Note added at 15 mins (2009-06-19 15:26:31 GMT) -------------------------------------------------- http://dico.isc.cnrs.fr/dico/en/search?b=1&r=transaction act, action, affair, business, dealing, dealings, matter, operation, procedure bargain, contract, deal, sale negotiation |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
What we offer/ what we sell Explanation: What we offer sau what we sell. Precis e un site ca acesta: http://www.dornaecohouse.ro/page-cum-tranzactionam?-15.html Care se vrea tradus în mai multe limbi. Tocmai asta e: nu trebuie să fie o traducere cât mai apropiată originalului, ci una care să sune cât mai natural în limba-ţintă. De asta, eu exact asta aş face: aş schimba forma, deci nu aş păstra structura asta cu întrebare, fiindcă pe siteuri în engleză nu prea e tipică. Aş înlocui-o pretutindeni, deci în loc de Cine suntem? aş zice Who we are, în loc de Ce facem? aş zice What we do, pt. Cum tranzacţionăm aş zice What we offer sau What we sell etc. Un model de astfel de site se poate wedea mai jos; nu vinde case de lemn, ci alte chestii, dar ca formă de site e ok: http://www.ottawafolklore.com/testpage/gear.htm Ca el sunt multe. |
| |