GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:23 Jan 31, 2010 |
Romanian to English translations [PRO] Social Sciences - Media / Multimedia | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: George C. Luxembourg Local time: 21:51 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +10 | boosting (raising) the profile of; increasing the visibility of ... |
| ||
4 +2 | visibility |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
visibility Explanation: Cu definiţia "The capability of being easily observed" din http://www.thefreedictionary.com/visibility "visualisation" e cu totul altceva: visualisation - a mental image that is similar to a visual perception visual image, visualization image, mental image - an iconic mental representation; "her imagination forced images upon her too awful to contemplate" http://www.thefreedictionary.com/visualisation Deci nu "visualisation"! -------------------------------------------------- Note added at 20 minute (2010-01-31 12:44:24 GMT) -------------------------------------------------- Sau poţi spune "impact", dacă ţi se pare că asta rezultă din context. -------------------------------------------------- Note added at 42 minute (2010-01-31 13:06:24 GMT) -------------------------------------------------- Prin acest termen de "vizibilizare", care nu există de fapt în româneşte, înţeleg "a face să devină vizibil", "a atrage atenţia asupra". Dar acest "visualization" pe care l-ai găsit înseamnă altceva în engleză şi era greşit în textul acela pe care l-ai citat - în mod clar scris de un ne-englez... "Impact" e mai mult decât a fi doar vizibil, dar dacă merge în contextul tău, e ok. |
| |||||||||||||||||
Notes to answerer
| ||||||||||||||||||
42 mins confidence: peer agreement (net): +10
|