Intocmire sistemului informational specific domeniului Imobiliar-Edilitar

English translation: Development of Industry Specific Information Systems for Real Estate & Urban Planning

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Romanian term or phrase:Intocmire sistemului informational specific domeniului Imobiliar-Edilitar
English translation:Development of Industry Specific Information Systems for Real Estate & Urban Planning
Entered by: Mariana Mag

16:16 Aug 13, 2010
Romanian to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Surveying
Romanian term or phrase: Intocmire sistemului informational specific domeniului Imobiliar-Edilitar
Este vorba de denumirea unui proiect: "Intocmirea sistemului informational specific domeniului Imobiliar-Edilitar si bancii de date urbane"

Multumesc.
Mariana Mag
Local time: 15:01
Development of Industry Specific Information Systems for Real Estate & Urban Planning
Explanation:
... my 2c ...

development - pare potrivit in context si, ca titlu /denumire de proiect, in limba engleza se prefera development lui developing;

am preferat industry specific lui specific deoarece, raportat al experienta mea, este o exprimare uzuala;

Urban planning vs urban, din nou, preferinta personala, din obisnuinta.
Selected response from:

mihaela.
Canada
Local time: 05:01
Grading comment
Multumesc. Mi-a fost de mare ajutor.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5Development of Industry Specific Information Systems for Real Estate & Urban Planning
mihaela.
4Preparation of the specific urban real estate information system
Cosmin Băduleţeanu
3Implementation of the Real Estate- and Building-specific Information System
meirs


  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Implementation of the Real Estate- and Building-specific Information System


Explanation:
"Intocmire" este destul de vag - este design, implementation, sau ce ?

meirs
Israel
Local time: 15:01
Native speaker of: Native in HebrewHebrew, Native in RomanianRomanian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Preparation of the specific urban real estate information system


Explanation:
Titlul complet ar putea fi: Preparation of the specific urban real estate information system and database

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-08-13 18:18:43 GMT)
--------------------------------------------------

Pentru a evita prea multe cuvinte în titlu, pentru "edilitar" şi "urban" se poate folosi o singură dată adjectivul "urban".

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-08-13 18:21:45 GMT)
--------------------------------------------------

Iar "specific" cred că poate sta, chiar mai bine, înainte de "information system and database".

Cosmin Băduleţeanu
Romania
Local time: 15:01
Native speaker of: Romanian
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
Development of Industry Specific Information Systems for Real Estate & Urban Planning


Explanation:
... my 2c ...

development - pare potrivit in context si, ca titlu /denumire de proiect, in limba engleza se prefera development lui developing;

am preferat industry specific lui specific deoarece, raportat al experienta mea, este o exprimare uzuala;

Urban planning vs urban, din nou, preferinta personala, din obisnuinta.

mihaela.
Canada
Local time: 05:01
Native speaker of: Romanian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Multumesc. Mi-a fost de mare ajutor.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sandra & Kenneth Grossman: Suna bine - i-as zice "system" in loc de "systems" pt. ca e un "intreg" si nu o multitudine, si a nu crea confuzii.
9 hrs
  -> thanks! da, askerul poate alege intre system si systems: http://en.wikipedia.org/wiki/Information_systems_(discipline...

agree  George C.
9 hrs
  -> thanks!

agree  Iosif JUHASZ
13 hrs
  -> thanks!

agree  Tradeuro Language Services
22 hrs
  -> thanks!

agree  Annamaria Amik
2 days 16 hrs
  -> thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search