CTA (cota terenului amenajat)

German translation: Baugrundniveau

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Romanian term or phrase:CTA (cota terenului amenajat)
German translation:Baugrundniveau
Entered by: Bogdan Burghelea

22:18 Aug 22, 2008
Romanian to German translations [PRO]
Construction / Civil Engineering / Arhitectură
Romanian term or phrase: CTA (cota terenului amenajat)
Reţeaua de apă executată din polietilenă de înaltă densitate 32 mm, se va poza direct în pământ, pe pat de nisip de 15 cm, la cota - 1,20 m de la CTA (cota terenului amenajat).

Mulţumesc pentru propuneri!
traductorum
Austria
Local time: 21:53
Baugrundniveau
Explanation:
Sau, am mai găsit, "Baugrundstand".
Selected response from:

Bogdan Burghelea
Romania
Local time: 22:53
Grading comment
Înclin să cred că "amenajat" se referă la pregătirea terenului, a nivelului de construire şi nu la cel final (cf. altor informaţii din text) - ca atare, sugestia ta e valabilă, mulţumesc frumos!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Baugrundniveau
Bogdan Burghelea
3baugrund
valdo75


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
baugrund


Explanation:
http://de.wikipedia.org/wiki/Baugrund

valdo75
Local time: 21:53
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Baugrundniveau


Explanation:
Sau, am mai găsit, "Baugrundstand".


    Reference: http://www.wikipatents.com/de/3321916.html
    Reference: http://209.85.135.104/search?q=cache:7JZTdNbweJcJ:www.iserlo...
Bogdan Burghelea
Romania
Local time: 22:53
Native speaker of: Native in RomanianRomanian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 28
Grading comment
Înclin să cred că "amenajat" se referă la pregătirea terenului, a nivelului de construire şi nu la cel final (cf. altor informaţii din text) - ca atare, sugestia ta e valabilă, mulţumesc frumos!
Notes to answerer
Asker: Mulţumesc frumos pentru sugestie. Baugrundniveau a fost şi prima mea opţiune, doar că nu sunt convins dacă "teren amenajat" este corect redat prin Baugrundniveau. Mie îmi sugerează "amenajat" nivelul final al terenului, DUPĂ încheierea lucrărilor de c., după terasare etc.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search